Adaptação transcultural e validação da versão moçambicana da Stroke Rehabilitation Assessment of Movement
Introdução: A utilização de instrumentos de medida padronizados e fidedignos é um pré-requisito das boas práticas da Fisioterapia e permite monitorizar os resultados da intervenção e reclamar credibilidade científica para a profissão. A Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) é um ins...
Main Authors: | Maria Elisabete Martins, Firmino Valente, Marta Antunes, José Pascoalinho Pereira |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Rede Académica das Ciências da Saúde da Lusofonia - RACS
2020-06-01
|
Series: | RevSALUS |
Subjects: | |
Online Access: | https://revsalus.com/index.php/RevSALUS/article/view/47 |
Similar Items
-
Contributo para a adaptação transcultural e validação da «Breastfeeding Self-Efficacy Scale - Short Form» - Versão portuguesa
by: Vanessa Santos, et al.
Published: (2009-05-01) -
Adaptação transcultural da Heartland Forgiveness Scale (HFS) em amostra de idosos brasileiros
by: Carolina Villanova Quiroga, et al.
Published: (2022-02-01) -
Tradução e adaptação transcultural de instrumentos de avaliação em Fonoaudiologia para o português brasileiro: uma análise das diretrizes
by: Nayara Ribeiro da Silva, et al.
Published: (2018-12-01) -
Adaptação Transcultural do Instrumento the Short Child Occupational Profile (SCOPE) para o Português Brasileiro
by: Mayara Soler Ramos MAZAK, et al.
Published: (2022-12-01) -
Simulator Sickness Questionnaire: tradução e adaptação transcultural
by: Marcele Regine de Carvalho, et al.
Published: (2011-01-01)