Este Lais posemos acá” … Sì, ma dove?

The paper examines the hypothesis, put forward a few years ago by Pilar Lorenzo Gradín (2013 and 2016), according to which the Lais de Bretanha would have circulated independently and in a different order. A new analysis of the positive data does not confirm this theory. Regardless of the primitive...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Fabio Barberini
Format: Article
Language:deu
Published: Instituto de Estudos Medievais
Series:Medievalista
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/medievalista/7739
_version_ 1797305534610669568
author Fabio Barberini
author_facet Fabio Barberini
author_sort Fabio Barberini
collection DOAJ
description The paper examines the hypothesis, put forward a few years ago by Pilar Lorenzo Gradín (2013 and 2016), according to which the Lais de Bretanha would have circulated independently and in a different order. A new analysis of the positive data does not confirm this theory. Regardless of the primitive order of the ‘Breton’ cantigas, it is highly probable that the Lais and the associated rubrics were composed at two different times. In particular, the rubrics could be written at the time when the Lais were inserted in the exemplar of the Colocci’s Portuguese Cancioneiros and, consequently, the last sentence of the rubric of B1 (Este lais posemos acá porque era o melhor que foi feito) could justify, not the first position that the text came to assume in the Laissammlung, but the function of “prologue in verse” that the compiler had assigned to B1 in the structure of the collection of cantigas. In addition, the article adds some elements that agree with the hypothesis – already put forward by Carolina Michaëlis de Vasconcellos – according to which D. Pedro, Earl of Barcelos (and his aristocratic circle) was responsible for the insertion of the Lais into the exemplar and the redaction of rubrics.
first_indexed 2024-03-08T00:28:19Z
format Article
id doaj.art-00ba076361024e6faaac31ce667eb911
institution Directory Open Access Journal
issn 1646-740X
language deu
last_indexed 2024-03-08T00:28:19Z
publisher Instituto de Estudos Medievais
record_format Article
series Medievalista
spelling doaj.art-00ba076361024e6faaac31ce667eb9112024-02-15T14:02:55ZdeuInstituto de Estudos MedievaisMedievalista1646-740X3510.4000/medievalista.7739Este Lais posemos acá” … Sì, ma dove?Fabio BarberiniThe paper examines the hypothesis, put forward a few years ago by Pilar Lorenzo Gradín (2013 and 2016), according to which the Lais de Bretanha would have circulated independently and in a different order. A new analysis of the positive data does not confirm this theory. Regardless of the primitive order of the ‘Breton’ cantigas, it is highly probable that the Lais and the associated rubrics were composed at two different times. In particular, the rubrics could be written at the time when the Lais were inserted in the exemplar of the Colocci’s Portuguese Cancioneiros and, consequently, the last sentence of the rubric of B1 (Este lais posemos acá porque era o melhor que foi feito) could justify, not the first position that the text came to assume in the Laissammlung, but the function of “prologue in verse” that the compiler had assigned to B1 in the structure of the collection of cantigas. In addition, the article adds some elements that agree with the hypothesis – already put forward by Carolina Michaëlis de Vasconcellos – according to which D. Pedro, Earl of Barcelos (and his aristocratic circle) was responsible for the insertion of the Lais into the exemplar and the redaction of rubrics.https://journals.openedition.org/medievalista/7739Galician-Portuguese LyricLais de Bretanhamanuscript traditionTristan en prosematière de Bretagne in Portugal
spellingShingle Fabio Barberini
Este Lais posemos acá” … Sì, ma dove?
Medievalista
Galician-Portuguese Lyric
Lais de Bretanha
manuscript tradition
Tristan en prose
matière de Bretagne in Portugal
title Este Lais posemos acá” … Sì, ma dove?
title_full Este Lais posemos acá” … Sì, ma dove?
title_fullStr Este Lais posemos acá” … Sì, ma dove?
title_full_unstemmed Este Lais posemos acá” … Sì, ma dove?
title_short Este Lais posemos acá” … Sì, ma dove?
title_sort este lais posemos aca si ma dove
topic Galician-Portuguese Lyric
Lais de Bretanha
manuscript tradition
Tristan en prose
matière de Bretagne in Portugal
url https://journals.openedition.org/medievalista/7739
work_keys_str_mv AT fabiobarberini estelaisposemosacasimadove