Love Lyrics Gevorg Emin in Translations by Vera Zvyagintseva

The peculiarities of the translations from the love poetry of the Armenian poet G. Emin made by V. Zvyagintseva are considered. It is noted that G. Emin is one of the brightest and most distinctive poets of Armenian literature of the 20th century, whose poetry reflected the poet’s deep philosophical...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Z. G. Ayryan
Format: Article
Language:Russian
Published: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2017-03-01
Series:Научный диалог
Subjects:
Online Access:https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/325
Description
Summary:The peculiarities of the translations from the love poetry of the Armenian poet G. Emin made by V. Zvyagintseva are considered. It is noted that G. Emin is one of the brightest and most distinctive poets of Armenian literature of the 20th century, whose poetry reflected the poet’s deep philosophical thinking. It is shown that with the end of the first half of the 20th century the poetry by G. Emin attracted the attention of such famous Russian poets-translators as V. Zvyagintseva, I. Snegova, E. M. Dudin, D. Samoilov, Yu. Levitansky, L. Ozerov and others. It is noted that the lyrics by Gevorg Emin was translated by whole cycles. It is argued that the richness of the inner world of Emin, the stylistic features of his love lyrics are vividly transmitted in the translations of Vera Zvyagintseva, which are included in almost all collections of the poet. The analysis of translations from the love poetry of the Armenian poet by Zvyagintseva is presented. The author comes to the conclusion that these translations are great examples of poetry, made at the highest professional level; they convey the meaning and the stylistic richness of the original as close as possible; they are made in accordance with the requirements of the theory of art translation, which allowed Zvyagintseva to recreate the Armenian poet’s originality of creativity.
ISSN:2225-756X
2227-1295