Brazilian Portuguese and German in contact in two virtual communities

<p>This paper presents an analysis of code-switching between Brazilian Portuguese and German language in two virtual communities on Facebook: <em>Brasileiros em Berlim </em>and <em>Brasileiros e Brasileiras em Berlim</em>. We have adopted the concepts of <em>durab...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Layla Cristina Iapechino Souto
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Federal Fluminense 2017-01-01
Series:Cadernos de Letras da UFF
Subjects:
Online Access:http://www.cadernosdeletras.uff.br/index.php/cadernosdeletras/article/view/270
_version_ 1818549971771719680
author Layla Cristina Iapechino Souto
author_facet Layla Cristina Iapechino Souto
author_sort Layla Cristina Iapechino Souto
collection DOAJ
description <p>This paper presents an analysis of code-switching between Brazilian Portuguese and German language in two virtual communities on Facebook: <em>Brasileiros em Berlim </em>and <em>Brasileiros e Brasileiras em Berlim</em>. We have adopted the concepts of <em>durability</em>, <em>permeability </em>and <em>liminality </em>traced by Zinkhahn-Rhobodes (2015) to observe the permeability of the linguistic border between these two languages. </p>
first_indexed 2024-12-12T08:40:14Z
format Article
id doaj.art-02439fcb47c94eb1ae073ee6b4a9a31d
institution Directory Open Access Journal
issn 1413-053X
2447-4207
language Portuguese
last_indexed 2024-12-12T08:40:14Z
publishDate 2017-01-01
publisher Universidade Federal Fluminense
record_format Article
series Cadernos de Letras da UFF
spelling doaj.art-02439fcb47c94eb1ae073ee6b4a9a31d2022-12-22T00:30:48ZporUniversidade Federal FluminenseCadernos de Letras da UFF1413-053X2447-42072017-01-012653157Brazilian Portuguese and German in contact in two virtual communitiesLayla Cristina Iapechino Souto0Europa-Universität Viadrina<p>This paper presents an analysis of code-switching between Brazilian Portuguese and German language in two virtual communities on Facebook: <em>Brasileiros em Berlim </em>and <em>Brasileiros e Brasileiras em Berlim</em>. We have adopted the concepts of <em>durability</em>, <em>permeability </em>and <em>liminality </em>traced by Zinkhahn-Rhobodes (2015) to observe the permeability of the linguistic border between these two languages. </p>http://www.cadernosdeletras.uff.br/index.php/cadernosdeletras/article/view/270Línguas em contatocode-switchingfronteira linguística.
spellingShingle Layla Cristina Iapechino Souto
Brazilian Portuguese and German in contact in two virtual communities
Cadernos de Letras da UFF
Línguas em contato
code-switching
fronteira linguística.
title Brazilian Portuguese and German in contact in two virtual communities
title_full Brazilian Portuguese and German in contact in two virtual communities
title_fullStr Brazilian Portuguese and German in contact in two virtual communities
title_full_unstemmed Brazilian Portuguese and German in contact in two virtual communities
title_short Brazilian Portuguese and German in contact in two virtual communities
title_sort brazilian portuguese and german in contact in two virtual communities
topic Línguas em contato
code-switching
fronteira linguística.
url http://www.cadernosdeletras.uff.br/index.php/cadernosdeletras/article/view/270
work_keys_str_mv AT laylacristinaiapechinosouto brazilianportugueseandgermanincontactintwovirtualcommunities