Rádio Bandeira
Entre os Poemas traduzidos por Manuel Bandeira, publicados pela primeira vez em livro em 1945, há um conhecido poema modernista hispano-americano chamado “Noturno”, de autoria do poeta colombiano José Asunción Silva (1865-1896). Para ressoar os efeitos sonoros do poema em espanhol, Bandeira aplica e...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2020-10-01
|
Series: | Boletim de Pesquisa NELIC |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/nelic/article/view/66728 |
_version_ | 1819315741534453760 |
---|---|
author | André Fiorussi |
author_facet | André Fiorussi |
author_sort | André Fiorussi |
collection | DOAJ |
description | Entre os Poemas traduzidos por Manuel Bandeira, publicados pela primeira vez em livro em 1945, há um conhecido poema modernista hispano-americano chamado “Noturno”, de autoria do poeta colombiano José Asunción Silva (1865-1896). Para ressoar os efeitos sonoros do poema em espanhol, Bandeira aplica em alta concentração aqueles recursos versificatórios cujo aprendizado ele próprio relata no início do Itinerário de Pasárgada: sinalefas, sinéreses e diéreses; alternância entre terminações agudas, graves e esdrúxulas; ecos, reverberações, paronomásias etc. Com base na análise da tradução, este artigo visa discutir também elementos rítmicos da poesia de Bandeira e sua relação com a dicção coloquial e a história do verso livre no Brasil. |
first_indexed | 2024-12-24T10:04:56Z |
format | Article |
id | doaj.art-0332f0f2d3474b21b08c509e063b4912 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1518-7284 1984-784X |
language | Spanish |
last_indexed | 2024-12-24T10:04:56Z |
publishDate | 2020-10-01 |
publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
record_format | Article |
series | Boletim de Pesquisa NELIC |
spelling | doaj.art-0332f0f2d3474b21b08c509e063b49122022-12-21T17:00:51ZspaUniversidade Federal de Santa CatarinaBoletim de Pesquisa NELIC1518-72841984-784X2020-10-011931273810.5007/1984-784X.2019v19n31p2734194Rádio BandeiraAndré Fiorussi0Universidade Federal de Santa CatarinaEntre os Poemas traduzidos por Manuel Bandeira, publicados pela primeira vez em livro em 1945, há um conhecido poema modernista hispano-americano chamado “Noturno”, de autoria do poeta colombiano José Asunción Silva (1865-1896). Para ressoar os efeitos sonoros do poema em espanhol, Bandeira aplica em alta concentração aqueles recursos versificatórios cujo aprendizado ele próprio relata no início do Itinerário de Pasárgada: sinalefas, sinéreses e diéreses; alternância entre terminações agudas, graves e esdrúxulas; ecos, reverberações, paronomásias etc. Com base na análise da tradução, este artigo visa discutir também elementos rítmicos da poesia de Bandeira e sua relação com a dicção coloquial e a história do verso livre no Brasil.https://periodicos.ufsc.br/index.php/nelic/article/view/66728manuel bandeira (1886-1968)josé asunción silva (1865-1896)ritmo |
spellingShingle | André Fiorussi Rádio Bandeira Boletim de Pesquisa NELIC manuel bandeira (1886-1968) josé asunción silva (1865-1896) ritmo |
title | Rádio Bandeira |
title_full | Rádio Bandeira |
title_fullStr | Rádio Bandeira |
title_full_unstemmed | Rádio Bandeira |
title_short | Rádio Bandeira |
title_sort | radio bandeira |
topic | manuel bandeira (1886-1968) josé asunción silva (1865-1896) ritmo |
url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/nelic/article/view/66728 |
work_keys_str_mv | AT andrefiorussi radiobandeira |