Rádio Bandeira

Entre os Poemas traduzidos por Manuel Bandeira, publicados pela primeira vez em livro em 1945, há um conhecido poema modernista hispano-americano chamado “Noturno”, de autoria do poeta colombiano José Asunción Silva (1865-1896). Para ressoar os efeitos sonoros do poema em espanhol, Bandeira aplica e...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: André Fiorussi
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2020-10-01
Series:Boletim de Pesquisa NELIC
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/nelic/article/view/66728
_version_ 1819315741534453760
author André Fiorussi
author_facet André Fiorussi
author_sort André Fiorussi
collection DOAJ
description Entre os Poemas traduzidos por Manuel Bandeira, publicados pela primeira vez em livro em 1945, há um conhecido poema modernista hispano-americano chamado “Noturno”, de autoria do poeta colombiano José Asunción Silva (1865-1896). Para ressoar os efeitos sonoros do poema em espanhol, Bandeira aplica em alta concentração aqueles recursos versificatórios cujo aprendizado ele próprio relata no início do Itinerário de Pasárgada: sinalefas, sinéreses e diéreses; alternância entre terminações agudas, graves e esdrúxulas; ecos, reverberações, paronomásias etc. Com base na análise da tradução, este artigo visa discutir também elementos rítmicos da poesia de Bandeira e sua relação com a dicção coloquial e a história do verso livre no Brasil.
first_indexed 2024-12-24T10:04:56Z
format Article
id doaj.art-0332f0f2d3474b21b08c509e063b4912
institution Directory Open Access Journal
issn 1518-7284
1984-784X
language Spanish
last_indexed 2024-12-24T10:04:56Z
publishDate 2020-10-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Boletim de Pesquisa NELIC
spelling doaj.art-0332f0f2d3474b21b08c509e063b49122022-12-21T17:00:51ZspaUniversidade Federal de Santa CatarinaBoletim de Pesquisa NELIC1518-72841984-784X2020-10-011931273810.5007/1984-784X.2019v19n31p2734194Rádio BandeiraAndré Fiorussi0Universidade Federal de Santa CatarinaEntre os Poemas traduzidos por Manuel Bandeira, publicados pela primeira vez em livro em 1945, há um conhecido poema modernista hispano-americano chamado “Noturno”, de autoria do poeta colombiano José Asunción Silva (1865-1896). Para ressoar os efeitos sonoros do poema em espanhol, Bandeira aplica em alta concentração aqueles recursos versificatórios cujo aprendizado ele próprio relata no início do Itinerário de Pasárgada: sinalefas, sinéreses e diéreses; alternância entre terminações agudas, graves e esdrúxulas; ecos, reverberações, paronomásias etc. Com base na análise da tradução, este artigo visa discutir também elementos rítmicos da poesia de Bandeira e sua relação com a dicção coloquial e a história do verso livre no Brasil.https://periodicos.ufsc.br/index.php/nelic/article/view/66728manuel bandeira (1886-1968)josé asunción silva (1865-1896)ritmo
spellingShingle André Fiorussi
Rádio Bandeira
Boletim de Pesquisa NELIC
manuel bandeira (1886-1968)
josé asunción silva (1865-1896)
ritmo
title Rádio Bandeira
title_full Rádio Bandeira
title_fullStr Rádio Bandeira
title_full_unstemmed Rádio Bandeira
title_short Rádio Bandeira
title_sort radio bandeira
topic manuel bandeira (1886-1968)
josé asunción silva (1865-1896)
ritmo
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/nelic/article/view/66728
work_keys_str_mv AT andrefiorussi radiobandeira