UMA NOVA PERSPECTIVA NA TRADUÇÃO DE VARIEDADES LINGUÍSTICAS NO BRASIL: UM ESTUDO PRELIMINAR
No Brasil, representações de variedades linguísticas em textos literários estrangeiros tendem a ser traduzidas através de estratégias normalizadoras. Consequentemente, a função da variedade no texto de partida é perdida. Contudo, há hoje traduções que consideram a representação de elementos orais di...
Main Author: | Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Brasília
2015-08-01
|
Series: | Belas Infiéis |
Subjects: | |
Online Access: | http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/16026 |
Similar Items
-
O problema da oralidade em Três Traduções de Of Mice and Men, de John Steinbeck
by: Johnwill Costa Faria, et al.
Published: (2012-07-01) -
Variedades do português em texto literário e sua tradução em francês. Que fronteiras? Que horizontes?
by: Maria Helena Araújo Carreira
Published: (2016-01-01) -
TRADUCCIÓN LITERARIA, VARIEDAD E IDIOLECTO
by: Walter Carlos Costa
Published: (2012-04-01) -
Descrição da tradução para o português de marcas de oralidade no romance Les Fleurs Bleues, de Raymond Queneau
by: Roberto de Abreu
Published: (2010-06-01) -
Cultural Responses to the Dust Bowl
by: Robert Alexander, et al.
Published: (2018-01-01)