LIVRO INFANTOJUVENIL TRADUZIDO É FÁCIL DE LER
Este estudo pretende verificar a aplicabilidade de fórmulas de leiturabilidade para pesquisas em leitura, mas principalmente em Estudos da Tradução. Com este intuito medimos a leiturabilidade de dois best-sellers da Literatura Infanto-Juvenil traduzidos do inglês e alemão para o português, por meio...
Main Authors: | Manuela Acássia Accácio, Adriana Maximino dos Santos |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2011-08-01
|
Series: | Signo |
Subjects: | |
Online Access: | http://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/1421 |
Similar Items
-
The Readibility of Articles in Electronic Book for Schools Indonesian Language Textbook
by: Imam Safi'i, et al.
Published: (2021-01-01) -
Caproni traduzido: um olhar sobre os paratextos
by: Fabiana Vasconcellos Assini, et al.
Published: (2017-10-01) -
Investigation of the readability level of Authored Fiction Books, Selected by Children\'s Book Council of Iran
by: malek rezvan vaezi, et al.
Published: (2016-03-01) -
A literatura infanto-juvenil como “suporte” na formação didática de professores de língua materna: uma reflexão teórico-metodológica a partir do texto de Elias José, em Uma escola assim, eu quero pra mim
by: Maria Lúcia Ribeiro de Oliveira
Published: (2010-11-01) -
A Literatura no Ensino Fundamental: Leitura e Recepção
by: Luciene Fontão
Published: (2010-11-01)