„Życie na poczekaniu” Wisławy Szymborskiej w rosyjskim tłumaczeniu (o międzykulturowej roli przekładu)

Na przykładzie przekładu artykuł zwraca uwagę na to, co może łączyć różne, lecz pokrewne kultury. Odwołuje się do podstawowych założeń gramatyki kognitywnej Ronalda W. Langackera oraz koncepcji metafory pojęciowej George’a Lakoffa i Marka Johnsona, które w teorii i praktyce przekładu zastosowała Elż...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Beata Rycielska
Format: Article
Language:Polish
Published: Lodz University Press 2016-05-01
Series:Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica
Subjects:
Online Access:https://czasopisma.uni.lodz.pl/lingrossica/article/view/1493
_version_ 1818992664666701824
author Beata Rycielska
author_facet Beata Rycielska
author_sort Beata Rycielska
collection DOAJ
description Na przykładzie przekładu artykuł zwraca uwagę na to, co może łączyć różne, lecz pokrewne kultury. Odwołuje się do podstawowych założeń gramatyki kognitywnej Ronalda W. Langackera oraz koncepcji metafory pojęciowej George’a Lakoffa i Marka Johnsona, które w teorii i praktyce przekładu zastosowała Elżbieta Tabakowska. Tertium comparationis porównania serii przekładowej z tytułowym wierszem Wisławy Szymborskiej stanowi metafora życia. Porównanie odkrywa wspólnotę konceptualizacji tej abstrakcyjnej i uniwersalnej kategorii. Przekład przybliża swej kulturze odzwierciedlony w oryginale fragment świata pojęć Noblistki.
first_indexed 2024-12-20T20:29:46Z
format Article
id doaj.art-049f487510e84d639911f7c7a424e2d6
institution Directory Open Access Journal
issn 1731-8025
2353-9623
language Polish
last_indexed 2024-12-20T20:29:46Z
publishDate 2016-05-01
publisher Lodz University Press
record_format Article
series Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica
spelling doaj.art-049f487510e84d639911f7c7a424e2d62022-12-21T19:27:22ZpolLodz University PressActa Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica1731-80252353-96232016-05-011211112510.18778/1731-8025.12.111493„Życie na poczekaniu” Wisławy Szymborskiej w rosyjskim tłumaczeniu (o międzykulturowej roli przekładu)Beata Rycielska0Uniwersytet SzczecińskiNa przykładzie przekładu artykuł zwraca uwagę na to, co może łączyć różne, lecz pokrewne kultury. Odwołuje się do podstawowych założeń gramatyki kognitywnej Ronalda W. Langackera oraz koncepcji metafory pojęciowej George’a Lakoffa i Marka Johnsona, które w teorii i praktyce przekładu zastosowała Elżbieta Tabakowska. Tertium comparationis porównania serii przekładowej z tytułowym wierszem Wisławy Szymborskiej stanowi metafora życia. Porównanie odkrywa wspólnotę konceptualizacji tej abstrakcyjnej i uniwersalnej kategorii. Przekład przybliża swej kulturze odzwierciedlony w oryginale fragment świata pojęć Noblistki.https://czasopisma.uni.lodz.pl/lingrossica/article/view/1493kultura społecznaprzekładmetafora pojęciowametafora obrazowa
spellingShingle Beata Rycielska
„Życie na poczekaniu” Wisławy Szymborskiej w rosyjskim tłumaczeniu (o międzykulturowej roli przekładu)
Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica
kultura społeczna
przekład
metafora pojęciowa
metafora obrazowa
title „Życie na poczekaniu” Wisławy Szymborskiej w rosyjskim tłumaczeniu (o międzykulturowej roli przekładu)
title_full „Życie na poczekaniu” Wisławy Szymborskiej w rosyjskim tłumaczeniu (o międzykulturowej roli przekładu)
title_fullStr „Życie na poczekaniu” Wisławy Szymborskiej w rosyjskim tłumaczeniu (o międzykulturowej roli przekładu)
title_full_unstemmed „Życie na poczekaniu” Wisławy Szymborskiej w rosyjskim tłumaczeniu (o międzykulturowej roli przekładu)
title_short „Życie na poczekaniu” Wisławy Szymborskiej w rosyjskim tłumaczeniu (o międzykulturowej roli przekładu)
title_sort zycie na poczekaniu wislawy szymborskiej w rosyjskim tlumaczeniu o miedzykulturowej roli przekladu
topic kultura społeczna
przekład
metafora pojęciowa
metafora obrazowa
url https://czasopisma.uni.lodz.pl/lingrossica/article/view/1493
work_keys_str_mv AT beatarycielska zycienapoczekaniuwisławyszymborskiejwrosyjskimtłumaczeniuomiedzykulturowejroliprzekładu