Keyness, Context, and Cultural Specificity in Indirect Translation
The translation of references specific to a given source culture has long been a prominent, and often problematic aspect of translation practice and research. In indirect translation, or the translation of already translated material, linguistic and cultural differences accumulate, meaning that the...
Main Authors: | Jan BUTS, James HADLEY, Mohammad ABOOMAR |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
transLogos: Translation Studies Journal
2022-06-01
|
Series: | transLogos: Translation Studies Journal |
Subjects: | |
Online Access: | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/2518536 |
Similar Items
-
TRANSLATION OF ‘CULTURE-SPECIFIC CONCEPTS’ IN CONTEXT OF INDIRECT TRANSLATION
by: Zhou Mengyuan
Published: (2019-07-01) -
Loss and Gain in Translation of Culture-Specific Items in Ahmad Tohari’s Lintang Kemukus: A Semantic Study
by: Leni Tiwiyanti, et al.
Published: (2017-05-01) -
Translation techniques and readability of the culture specific items in the 2007 Indonesian translation of Alice’s adventures in Wonderland
by: Martinda Intan Permatahati, et al.
Published: (2017-12-01) -
The Quality of Culture-Specific Items’ Translation in Rob Marshall’s Film Memoirs of a Geisha
by: Gabrielė ŠIUKŠTAITĖ
Published: (2022-12-01) -
Use of Culture-Specific Items and their Translation from Lithuanian into English and French in Ričardas Gavelis’s Vilnius Poker
by: Leonavičienė Aurelija, et al.
Published: (2023-06-01)