Descrição da tradução para o português de marcas de oralidade no romance Les Fleurs Bleues, de Raymond Queneau
Este artigo estuda as marcas de oralidade presentes no romance Les Fleurs bleues, de Raymond Queneau, e suas implicações para a tradução. Para tanto, levantam-se as marcas de oralidade características da língua francesa e presentes no romance, bem como as marcas de oralidade do português do Brasil....
Main Author: | Roberto de Abreu |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de São Paulo
2010-06-01
|
Series: | TradTerm |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/46320 |
Similar Items
-
Les oniriques Fleurs bleues de Raymond Queneau
by: Primož Vitez
Published: (2012-12-01) -
Les Fleurs bleues (R. Queneau)
by: Séverine Manhaval
Published: (1999-01-01) -
NORMA LINGUÍSTICA E ORALIDADE FINGIDA NA TRADUÇÃO DE PERSÉPOLIS
by: Ana Cláudia Vieira Braga, et al.
Published: (2020-06-01) -
Dialogia e marcas de oralidade em A mulher que escreveu a bíblia de Moacyr Scliar
by: Rafaella Berto Pucca
Published: (2016-03-01) -
A tradução da oralidade de O Quinze para a língua francesa
by: Maria Carolina de Brito Alves
Published: (2021-12-01)