The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages

This paper analyses the ability of twenty-one physics undergraduates at two Swedish universities to orally describe and explain in both Swedish and English the science concepts met in their lectures. This ability is related back to the language used to teach the concepts (English, Swedish or both l...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: John Airey
Format: Article
Language:deu
Published: Aarhus University 2010-10-01
Series:Hermes
Online Access:https://tidsskrift.dk/her/article/view/97344
_version_ 1818150488640585728
author John Airey
author_facet John Airey
author_sort John Airey
collection DOAJ
description This paper analyses the ability of twenty-one physics undergraduates at two Swedish universities to orally describe and explain in both Swedish and English the science concepts met in their lectures. This ability is related back to the language used to teach the concepts (English, Swedish or both languages). Transcripts of student descriptions in both languages are rated using three measures: 1.  Fluency (in terms of syllables per second and mean length of runs) 2.  Code-switching 3.  A judgment about the ‘disciplinarity’ of what is said. Comparison between languages finds that students speak on average 45% slower and have 33% shorter runs in their English descriptions. However, these differences in speaking rate and run length become much lower (28% and 26% respectively) in those transcripts where students appear to have adequately understood the concepts that were presented in the lectures. These latter values are in line with findings in comparative studies of other types of speech event (See Hincks 2010). Analysis of code-switching identifies some students (n=3) who have great difficulty describing disciplinary concepts in English. These were first year students and were being taught in English for the first time. It is thus concluded that for some students disciplinary English is indeed a problem. However, from a disciplinary point of view, all other students give similarly good (or bad) descriptions of physics concepts in both Swedish and English, regardless of the language used in the lectures.
first_indexed 2024-12-11T13:23:44Z
format Article
id doaj.art-060b58407c8540d3992f6f81bba20cab
institution Directory Open Access Journal
issn 0904-1699
1903-1785
language deu
last_indexed 2024-12-11T13:23:44Z
publishDate 2010-10-01
publisher Aarhus University
record_format Article
series Hermes
spelling doaj.art-060b58407c8540d3992f6f81bba20cab2022-12-22T01:05:39ZdeuAarhus UniversityHermes0904-16991903-17852010-10-01234510.7146/hjlcb.v23i45.97344The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two LanguagesJohn Airey0Linnæus University School of Languages and Literature AND Stockholm University Department of Education in Languages and Language Development This paper analyses the ability of twenty-one physics undergraduates at two Swedish universities to orally describe and explain in both Swedish and English the science concepts met in their lectures. This ability is related back to the language used to teach the concepts (English, Swedish or both languages). Transcripts of student descriptions in both languages are rated using three measures: 1.  Fluency (in terms of syllables per second and mean length of runs) 2.  Code-switching 3.  A judgment about the ‘disciplinarity’ of what is said. Comparison between languages finds that students speak on average 45% slower and have 33% shorter runs in their English descriptions. However, these differences in speaking rate and run length become much lower (28% and 26% respectively) in those transcripts where students appear to have adequately understood the concepts that were presented in the lectures. These latter values are in line with findings in comparative studies of other types of speech event (See Hincks 2010). Analysis of code-switching identifies some students (n=3) who have great difficulty describing disciplinary concepts in English. These were first year students and were being taught in English for the first time. It is thus concluded that for some students disciplinary English is indeed a problem. However, from a disciplinary point of view, all other students give similarly good (or bad) descriptions of physics concepts in both Swedish and English, regardless of the language used in the lectures. https://tidsskrift.dk/her/article/view/97344
spellingShingle John Airey
The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages
Hermes
title The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages
title_full The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages
title_fullStr The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages
title_full_unstemmed The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages
title_short The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages
title_sort ability of students to explain science concepts in two languages
url https://tidsskrift.dk/her/article/view/97344
work_keys_str_mv AT johnairey theabilityofstudentstoexplainscienceconceptsintwolanguages
AT johnairey abilityofstudentstoexplainscienceconceptsintwolanguages