The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages
This paper analyses the ability of twenty-one physics undergraduates at two Swedish universities to orally describe and explain in both Swedish and English the science concepts met in their lectures. This ability is related back to the language used to teach the concepts (English, Swedish or both l...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Aarhus University
2010-10-01
|
Series: | Hermes |
Online Access: | https://tidsskrift.dk/her/article/view/97344 |
_version_ | 1818150488640585728 |
---|---|
author | John Airey |
author_facet | John Airey |
author_sort | John Airey |
collection | DOAJ |
description |
This paper analyses the ability of twenty-one physics undergraduates at two Swedish universities to orally describe and explain in both Swedish and English the science concepts met in their lectures. This ability is related back to the language used to teach the concepts (English, Swedish or both languages). Transcripts of student descriptions in both languages are rated using three measures:
1. Fluency (in terms of syllables per second and mean length of runs)
2. Code-switching
3. A judgment about the ‘disciplinarity’ of what is said.
Comparison between languages finds that students speak on average 45% slower and have 33% shorter runs in their English descriptions. However, these differences in speaking rate and run length become much lower (28% and 26% respectively) in those transcripts where students appear to have adequately understood the concepts that were presented in the lectures. These latter values are in line with findings in comparative studies of other types of speech event (See Hincks 2010). Analysis of code-switching identifies some students (n=3) who have great difficulty describing disciplinary concepts in English. These were first year students and were being taught in English for the first time. It is thus concluded that for some students disciplinary English is indeed a problem. However, from a disciplinary point of view, all other students give similarly good (or bad) descriptions of physics concepts in both Swedish and English, regardless of the language used in the lectures.
|
first_indexed | 2024-12-11T13:23:44Z |
format | Article |
id | doaj.art-060b58407c8540d3992f6f81bba20cab |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0904-1699 1903-1785 |
language | deu |
last_indexed | 2024-12-11T13:23:44Z |
publishDate | 2010-10-01 |
publisher | Aarhus University |
record_format | Article |
series | Hermes |
spelling | doaj.art-060b58407c8540d3992f6f81bba20cab2022-12-22T01:05:39ZdeuAarhus UniversityHermes0904-16991903-17852010-10-01234510.7146/hjlcb.v23i45.97344The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two LanguagesJohn Airey0Linnæus University School of Languages and Literature AND Stockholm University Department of Education in Languages and Language Development This paper analyses the ability of twenty-one physics undergraduates at two Swedish universities to orally describe and explain in both Swedish and English the science concepts met in their lectures. This ability is related back to the language used to teach the concepts (English, Swedish or both languages). Transcripts of student descriptions in both languages are rated using three measures: 1. Fluency (in terms of syllables per second and mean length of runs) 2. Code-switching 3. A judgment about the ‘disciplinarity’ of what is said. Comparison between languages finds that students speak on average 45% slower and have 33% shorter runs in their English descriptions. However, these differences in speaking rate and run length become much lower (28% and 26% respectively) in those transcripts where students appear to have adequately understood the concepts that were presented in the lectures. These latter values are in line with findings in comparative studies of other types of speech event (See Hincks 2010). Analysis of code-switching identifies some students (n=3) who have great difficulty describing disciplinary concepts in English. These were first year students and were being taught in English for the first time. It is thus concluded that for some students disciplinary English is indeed a problem. However, from a disciplinary point of view, all other students give similarly good (or bad) descriptions of physics concepts in both Swedish and English, regardless of the language used in the lectures. https://tidsskrift.dk/her/article/view/97344 |
spellingShingle | John Airey The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages Hermes |
title | The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages |
title_full | The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages |
title_fullStr | The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages |
title_full_unstemmed | The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages |
title_short | The Ability of Students to Explain Science Concepts in Two Languages |
title_sort | ability of students to explain science concepts in two languages |
url | https://tidsskrift.dk/her/article/view/97344 |
work_keys_str_mv | AT johnairey theabilityofstudentstoexplainscienceconceptsintwolanguages AT johnairey abilityofstudentstoexplainscienceconceptsintwolanguages |