أن نتعلم الفرنسية أو بالفرنسية، تلك هي المسألة !

تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على المشاكل التي تثيرها الترجمة الهادفة لشرح المعنى، بالإضافة إلى حفظ المعلومات عن ظهر قلب، في مجال تعليم الفرنسية كلغة أجنبية في المدارس، وانعكاسات ذلك على التعليم في قسم اللغة الفرنسية في الجامعة. نحاول من أجل ذلك التركيز على الدور السلبي الذي قد تلعبه الترجمة إلى...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rouba Hammoud
Format: Article
Language:Arabic
Published: tishreen university journal 2020-11-01
Series:مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية- سلسلة الآداب والعلوم الانسانية
Online Access:https://www.journal.tishreen.edu.sy/index.php/humlitr/article/view/10041
Description
Summary:تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على المشاكل التي تثيرها الترجمة الهادفة لشرح المعنى، بالإضافة إلى حفظ المعلومات عن ظهر قلب، في مجال تعليم الفرنسية كلغة أجنبية في المدارس، وانعكاسات ذلك على التعليم في قسم اللغة الفرنسية في الجامعة. نحاول من أجل ذلك التركيز على الدور السلبي الذي قد تلعبه الترجمة إلى اللغة العربية الأم عندما تعمم لتشمل مجمل محتويات الحصص الدرسية المخصصة للغة الفرنسية في المدارس. نتلمس إمكانية الاستفادة من محاضرات مقرر الترجمة، المدرج في البرنامج الأكاديمي لقسم اللغة الفرنسية في الجامعة، من أجل مواكبة الطلاب الجامعيين لتقوية المهارات اللغوية التي يحتاجون إليها. قد يكون ذلك ممكناً في إطار نظري بسيط مستند على مفهومين قدمتهما القواعد التوليدية. تمت صياغة بعض المقترحات العملية في نهاية هذه الدراسة.
ISSN:2079-3049
2663-4244