D’un imaginaire colonial à un autre : Ferdinand Oyono en traduction allemande

In his book Dans le bois de la langue, Henri Meschonnic underlines the necessity of “forgetting the language in order to defend languages,” claiming that “the enemy of languages is language.” In the same vein, Édouard Glissant develops the concept of imaginary of languages and the idea of a multilin...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: El-Shaddai Deva
Format: Article
Language:fra
Published: Pléiade (EA 7338) 2019-02-01
Series:Itinéraires
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/itineraires/4817
_version_ 1818345608349483008
author El-Shaddai Deva
author_facet El-Shaddai Deva
author_sort El-Shaddai Deva
collection DOAJ
description In his book Dans le bois de la langue, Henri Meschonnic underlines the necessity of “forgetting the language in order to defend languages,” claiming that “the enemy of languages is language.” In the same vein, Édouard Glissant develops the concept of imaginary of languages and the idea of a multilingual writing which puts the own language in relation to other languages of the world. Glissant, like Meschonnic, proposes a translation approach which should be able to give full account of the heterolingualism as well as of the orality and rhythm of the literary text. Making use of this approach, the present paper examines the imaginary of the German translation of novels from the Cameroonian author Ferdinand Oyono. It focuses on the analysis of the translation of utterances in the petit-nègre register, and of the voice configuration in the original text. It aims to determine whether the translation “listens to” the text and does what the text does.
first_indexed 2024-12-13T17:05:05Z
format Article
id doaj.art-0738a52cc5ee40b8ae607127e7d4ec07
institution Directory Open Access Journal
issn 2427-920X
language fra
last_indexed 2024-12-13T17:05:05Z
publishDate 2019-02-01
publisher Pléiade (EA 7338)
record_format Article
series Itinéraires
spelling doaj.art-0738a52cc5ee40b8ae607127e7d4ec072022-12-21T23:37:41ZfraPléiade (EA 7338)Itinéraires2427-920X2019-02-01201810.4000/itineraires.4817D’un imaginaire colonial à un autre : Ferdinand Oyono en traduction allemandeEl-Shaddai DevaIn his book Dans le bois de la langue, Henri Meschonnic underlines the necessity of “forgetting the language in order to defend languages,” claiming that “the enemy of languages is language.” In the same vein, Édouard Glissant develops the concept of imaginary of languages and the idea of a multilingual writing which puts the own language in relation to other languages of the world. Glissant, like Meschonnic, proposes a translation approach which should be able to give full account of the heterolingualism as well as of the orality and rhythm of the literary text. Making use of this approach, the present paper examines the imaginary of the German translation of novels from the Cameroonian author Ferdinand Oyono. It focuses on the analysis of the translation of utterances in the petit-nègre register, and of the voice configuration in the original text. It aims to determine whether the translation “listens to” the text and does what the text does.http://journals.openedition.org/itineraires/4817translationimaginarymultilingualismOyono (Ferdinand)petit-nègreorality
spellingShingle El-Shaddai Deva
D’un imaginaire colonial à un autre : Ferdinand Oyono en traduction allemande
Itinéraires
translation
imaginary
multilingualism
Oyono (Ferdinand)
petit-nègre
orality
title D’un imaginaire colonial à un autre : Ferdinand Oyono en traduction allemande
title_full D’un imaginaire colonial à un autre : Ferdinand Oyono en traduction allemande
title_fullStr D’un imaginaire colonial à un autre : Ferdinand Oyono en traduction allemande
title_full_unstemmed D’un imaginaire colonial à un autre : Ferdinand Oyono en traduction allemande
title_short D’un imaginaire colonial à un autre : Ferdinand Oyono en traduction allemande
title_sort d un imaginaire colonial a un autre ferdinand oyono en traduction allemande
topic translation
imaginary
multilingualism
Oyono (Ferdinand)
petit-nègre
orality
url http://journals.openedition.org/itineraires/4817
work_keys_str_mv AT elshaddaideva dunimaginairecolonialaunautreferdinandoyonoentraductionallemande