South Asian Qur’an Commentaries and Translations: A Preliminary Intellectual History

<p class="first" id="d52527e67">This essay presents a broad overview of certain key works and intellectual trends that mark traditional scholarship on the Qur’an in South Asia, from the late medieval to the modern periods, roughly the fourteenth to t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: SherAli Tareen
Format: Article
Language:English
Published: Pluto Journals 2020-03-01
Series:ReOrient
Online Access:https://www.scienceopen.com/hosted-document?doi=10.13169/reorient.5.2.0233
_version_ 1797834034538086400
author SherAli Tareen
author_facet SherAli Tareen
author_sort SherAli Tareen
collection DOAJ
description <p class="first" id="d52527e67">This essay presents a broad overview of certain key works and intellectual trends that mark traditional scholarship on the Qur’an in South Asia, from the late medieval to the modern periods, roughly the fourteenth to the mid-twentieth centuries. Far from an exhaustive survey of any sort, what I have attempted instead is a preliminary and necessarily partial outline of the intellectual trajectory of Qur’an commentaries and translations in the South Asian context—in Arabic, Persian, and Urdu—with a view to exploring how shifting historical and political conditions informed new ways of engaging the Qur’an. My central argument is this: in South Asia, the early modern and modern periods saw an important shift from largely elite scholarship on the Qur’an, invariably conducted by scholars intimately bound to the imperial order of their time, to more selfconsciously popular works of translation and exegesis designed to access and attract a wider non-elite public. In this shift, I argue, translation itself emerged as an important and powerful medium of hermeneutical populism pregnant with the promise of broadening the boundaries of the Qur’an's readership and understanding. In other words, as the pendulum of political sovereignty gradually shifted from pre-colonial Islamicate imperial orders to British colonialism, new ways of imagining the role, function, and accessibility of the Qur’an also came into central view. A major emphasis of this essay is on the thought and contributions of the hugely influential eighteenth-century scholar Shah Wali Ullah (d. 1762) and his family on the intellectual topography of South Asian Qur’an commentaries and translations. </p>
first_indexed 2024-04-09T14:32:12Z
format Article
id doaj.art-0817356f991b4c3aaad6aef312cad4af
institution Directory Open Access Journal
issn 2055-5601
2055-561X
language English
last_indexed 2024-04-09T14:32:12Z
publishDate 2020-03-01
publisher Pluto Journals
record_format Article
series ReOrient
spelling doaj.art-0817356f991b4c3aaad6aef312cad4af2023-05-03T14:26:17ZengPluto JournalsReOrient2055-56012055-561X2020-03-015223325610.13169/reorient.5.2.0233South Asian Qur’an Commentaries and Translations: A Preliminary Intellectual HistorySherAli Tareen<p class="first" id="d52527e67">This essay presents a broad overview of certain key works and intellectual trends that mark traditional scholarship on the Qur’an in South Asia, from the late medieval to the modern periods, roughly the fourteenth to the mid-twentieth centuries. Far from an exhaustive survey of any sort, what I have attempted instead is a preliminary and necessarily partial outline of the intellectual trajectory of Qur’an commentaries and translations in the South Asian context—in Arabic, Persian, and Urdu—with a view to exploring how shifting historical and political conditions informed new ways of engaging the Qur’an. My central argument is this: in South Asia, the early modern and modern periods saw an important shift from largely elite scholarship on the Qur’an, invariably conducted by scholars intimately bound to the imperial order of their time, to more selfconsciously popular works of translation and exegesis designed to access and attract a wider non-elite public. In this shift, I argue, translation itself emerged as an important and powerful medium of hermeneutical populism pregnant with the promise of broadening the boundaries of the Qur’an's readership and understanding. In other words, as the pendulum of political sovereignty gradually shifted from pre-colonial Islamicate imperial orders to British colonialism, new ways of imagining the role, function, and accessibility of the Qur’an also came into central view. A major emphasis of this essay is on the thought and contributions of the hugely influential eighteenth-century scholar Shah Wali Ullah (d. 1762) and his family on the intellectual topography of South Asian Qur’an commentaries and translations. </p>https://www.scienceopen.com/hosted-document?doi=10.13169/reorient.5.2.0233
spellingShingle SherAli Tareen
South Asian Qur’an Commentaries and Translations: A Preliminary Intellectual History
ReOrient
title South Asian Qur’an Commentaries and Translations: A Preliminary Intellectual History
title_full South Asian Qur’an Commentaries and Translations: A Preliminary Intellectual History
title_fullStr South Asian Qur’an Commentaries and Translations: A Preliminary Intellectual History
title_full_unstemmed South Asian Qur’an Commentaries and Translations: A Preliminary Intellectual History
title_short South Asian Qur’an Commentaries and Translations: A Preliminary Intellectual History
title_sort south asian qur an commentaries and translations a preliminary intellectual history
url https://www.scienceopen.com/hosted-document?doi=10.13169/reorient.5.2.0233
work_keys_str_mv AT sheralitareen southasianqurancommentariesandtranslationsapreliminaryintellectualhistory