“Cuatro grandes colecciones unidas para formar una gran biblioteca”: la Biblioteca Total del Centro Editor de América Latina. Un estudio sobre la importación de literatura y ciencias sociales durante la última dictadura argentina
El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento de la historia de la traducción en la Argentina; su objetivo específico es analizar la función de la importación literaria en un contexto signado por la parcial clausura de la esfera pública como consecuencia de las políticas represi...
Main Author: | Alejandrina Falcón |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Antioquia
2018-06-01
|
Series: | Mutatis Mutandis |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/330793 |
Similar Items
-
Les traduccions sota els ulls de la censura franquista
by: Pere Quer
Published: (2017-02-01) -
Traducciones y censura. La obra de George Sand durante la dictadura franquista
by: Caterina Riba, et al.
Published: (2022-01-01) -
La lucha por la palabra en Las ultimas familias de Tomás Guevara: traduciendo la alteridad
by: Armando Luza, et al.
Published: (2019-01-01) -
Una vez no basta para los best sellers de Jacqueline Susann: traducción y (auto)censura bajo la dictadura franquista
by: Cristina Gómez Castro
Published: (2023-07-01) -
Didactismo y moralidad en la labor de traducción de Joaquina García Balmaseda (1837-1911)
by: María Luisa Pérez-Bernardo
Published: (2021-12-01)