Tradução e adaptação cultural do Asthma Control Scoring System (Sistema de Escore para Controle Abrangente da Asma) para uso no Brasil The Asthma Control Scoring System: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil
OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente, para uso no Brasil, um instrumento específico de escore para o controle abrangente da asma, denominado Asthma Control Scoring System (ACSS). MÉTODOS: O protocolo incluiu dez etapas: autorização escrita do autor do ACSS; tradução do instrumento para a língu...
Main Authors: | , , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia
2010-12-01
|
Series: | Jornal Brasileiro de Pneumologia |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132010000600004 |
_version_ | 1818609054066409472 |
---|---|
author | Michelle Gonçalves de Souza Tavares Márcia Margaret Menezes Pizzichini Leila John Marques Steidle Nazaré Otília Nazário Cristiane Cinara Rocha Maíra Chiaradia Perraro Emílio Pizzichini |
author_facet | Michelle Gonçalves de Souza Tavares Márcia Margaret Menezes Pizzichini Leila John Marques Steidle Nazaré Otília Nazário Cristiane Cinara Rocha Maíra Chiaradia Perraro Emílio Pizzichini |
author_sort | Michelle Gonçalves de Souza Tavares |
collection | DOAJ |
description | OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente, para uso no Brasil, um instrumento específico de escore para o controle abrangente da asma, denominado Asthma Control Scoring System (ACSS). MÉTODOS: O protocolo incluiu dez etapas: autorização escrita do autor do ACSS; tradução do instrumento para a língua portuguesa do Brasil por três tradutores; análise e comparação das três versões por um comitê revisor; retradução literal para o inglês; revisão e harmonização da retradução; aprovação do autor do ACSS; revisão da tradução por especialistas; desdobramento cognitivo: teste da clareza, compreensão e aceitabilidade junto à população alvo (avaliação da tradução por 10 profissionais da área da saúde); segundo desdobramento cognitivo: revisão da nova versão por um segundo grupo de profissionais da área de saúde; e reconciliação e elaboração da versão final pelo comitê revisor. RESULTADOS: A versão do ACSS em português do Brasil apresentou clareza, compreensão e aceitabilidade. O instrumento foi considerado abrangente por englobar as manifestações clínicas, funcionais e inflamatórias da asma. CONCLUSÕES: Com o uso desta metodologia criteriosa empregada para a adaptação transcultural do ACSS, asseguramos sua adequação cultural para uso no Brasil. O uso desse instrumento poderá facilitar futuros estudos sobre o controle da asma.<br>OBJECTIVE: The translation and cross-cultural adaptation of a specific scoring instrument for the comprehensive control of asthma, the Asthma Control Scoring System (ACSS), for use in Brazil. METHODS: The protocol included ten steps: acquisition of written permission from the author of the ACSS; translation of the instrument to Brazilian Portuguese, carried out by three separate translators; analysis and comparison of the three versions by a review committee; literal back-translation to English; review and harmonization of the back-translation; acquisition of the approval of the original author; review of the translation by specialists; cognitive debriefing: test of clarity to, understanding by, and acceptance of the target population (evaluation of the translation by 10 health care workers); second cognitive debriefing: review of the revised version by a second group of health care workers; and reconciliation and preparation of the final version by the review committee. RESULTS: The Brazilian Portuguese-language version of the ACSS showed clarity, understandability, and acceptability. The instrument was considered to be comprehensive because it includes the clinical manifestations of asthma, as well as the functional and inflammatory aspects of the disease. CONCLUSIONS: With the use of this careful methodology in the translation and cross-cultural adaptation of the ACSS, we have ensured its cultural adequacy for Brazil. The use of this instrument could facilitate future studies on asthma control. |
first_indexed | 2024-12-16T14:52:26Z |
format | Article |
id | doaj.art-08405e9b06644f6393a464fa066fec94 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1806-3713 1806-3756 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-16T14:52:26Z |
publishDate | 2010-12-01 |
publisher | Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia |
record_format | Article |
series | Jornal Brasileiro de Pneumologia |
spelling | doaj.art-08405e9b06644f6393a464fa066fec942022-12-21T22:27:33ZengSociedade Brasileira de Pneumologia e TisiologiaJornal Brasileiro de Pneumologia1806-37131806-37562010-12-0136668369210.1590/S1806-37132010000600004Tradução e adaptação cultural do Asthma Control Scoring System (Sistema de Escore para Controle Abrangente da Asma) para uso no Brasil The Asthma Control Scoring System: translation and cross-cultural adaptation for use in BrazilMichelle Gonçalves de Souza TavaresMárcia Margaret Menezes PizzichiniLeila John Marques SteidleNazaré Otília NazárioCristiane Cinara RochaMaíra Chiaradia PerraroEmílio PizzichiniOBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente, para uso no Brasil, um instrumento específico de escore para o controle abrangente da asma, denominado Asthma Control Scoring System (ACSS). MÉTODOS: O protocolo incluiu dez etapas: autorização escrita do autor do ACSS; tradução do instrumento para a língua portuguesa do Brasil por três tradutores; análise e comparação das três versões por um comitê revisor; retradução literal para o inglês; revisão e harmonização da retradução; aprovação do autor do ACSS; revisão da tradução por especialistas; desdobramento cognitivo: teste da clareza, compreensão e aceitabilidade junto à população alvo (avaliação da tradução por 10 profissionais da área da saúde); segundo desdobramento cognitivo: revisão da nova versão por um segundo grupo de profissionais da área de saúde; e reconciliação e elaboração da versão final pelo comitê revisor. RESULTADOS: A versão do ACSS em português do Brasil apresentou clareza, compreensão e aceitabilidade. O instrumento foi considerado abrangente por englobar as manifestações clínicas, funcionais e inflamatórias da asma. CONCLUSÕES: Com o uso desta metodologia criteriosa empregada para a adaptação transcultural do ACSS, asseguramos sua adequação cultural para uso no Brasil. O uso desse instrumento poderá facilitar futuros estudos sobre o controle da asma.<br>OBJECTIVE: The translation and cross-cultural adaptation of a specific scoring instrument for the comprehensive control of asthma, the Asthma Control Scoring System (ACSS), for use in Brazil. METHODS: The protocol included ten steps: acquisition of written permission from the author of the ACSS; translation of the instrument to Brazilian Portuguese, carried out by three separate translators; analysis and comparison of the three versions by a review committee; literal back-translation to English; review and harmonization of the back-translation; acquisition of the approval of the original author; review of the translation by specialists; cognitive debriefing: test of clarity to, understanding by, and acceptance of the target population (evaluation of the translation by 10 health care workers); second cognitive debriefing: review of the revised version by a second group of health care workers; and reconciliation and preparation of the final version by the review committee. RESULTS: The Brazilian Portuguese-language version of the ACSS showed clarity, understandability, and acceptability. The instrument was considered to be comprehensive because it includes the clinical manifestations of asthma, as well as the functional and inflammatory aspects of the disease. CONCLUSIONS: With the use of this careful methodology in the translation and cross-cultural adaptation of the ACSS, we have ensured its cultural adequacy for Brazil. The use of this instrument could facilitate future studies on asthma control.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132010000600004AsmaAsmaQuestionáriosAsthmaAsthmaQuestionnaires |
spellingShingle | Michelle Gonçalves de Souza Tavares Márcia Margaret Menezes Pizzichini Leila John Marques Steidle Nazaré Otília Nazário Cristiane Cinara Rocha Maíra Chiaradia Perraro Emílio Pizzichini Tradução e adaptação cultural do Asthma Control Scoring System (Sistema de Escore para Controle Abrangente da Asma) para uso no Brasil The Asthma Control Scoring System: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil Jornal Brasileiro de Pneumologia Asma Asma Questionários Asthma Asthma Questionnaires |
title | Tradução e adaptação cultural do Asthma Control Scoring System (Sistema de Escore para Controle Abrangente da Asma) para uso no Brasil The Asthma Control Scoring System: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_full | Tradução e adaptação cultural do Asthma Control Scoring System (Sistema de Escore para Controle Abrangente da Asma) para uso no Brasil The Asthma Control Scoring System: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_fullStr | Tradução e adaptação cultural do Asthma Control Scoring System (Sistema de Escore para Controle Abrangente da Asma) para uso no Brasil The Asthma Control Scoring System: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_full_unstemmed | Tradução e adaptação cultural do Asthma Control Scoring System (Sistema de Escore para Controle Abrangente da Asma) para uso no Brasil The Asthma Control Scoring System: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_short | Tradução e adaptação cultural do Asthma Control Scoring System (Sistema de Escore para Controle Abrangente da Asma) para uso no Brasil The Asthma Control Scoring System: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_sort | traducao e adaptacao cultural do asthma control scoring system sistema de escore para controle abrangente da asma para uso no brasil the asthma control scoring system translation and cross cultural adaptation for use in brazil |
topic | Asma Asma Questionários Asthma Asthma Questionnaires |
url | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132010000600004 |
work_keys_str_mv | AT michellegoncalvesdesouzatavares traducaoeadaptacaoculturaldoasthmacontrolscoringsystemsistemadeescoreparacontroleabrangentedaasmaparausonobrasiltheasthmacontrolscoringsystemtranslationandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT marciamargaretmenezespizzichini traducaoeadaptacaoculturaldoasthmacontrolscoringsystemsistemadeescoreparacontroleabrangentedaasmaparausonobrasiltheasthmacontrolscoringsystemtranslationandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT leilajohnmarquessteidle traducaoeadaptacaoculturaldoasthmacontrolscoringsystemsistemadeescoreparacontroleabrangentedaasmaparausonobrasiltheasthmacontrolscoringsystemtranslationandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT nazareotilianazario traducaoeadaptacaoculturaldoasthmacontrolscoringsystemsistemadeescoreparacontroleabrangentedaasmaparausonobrasiltheasthmacontrolscoringsystemtranslationandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT cristianecinararocha traducaoeadaptacaoculturaldoasthmacontrolscoringsystemsistemadeescoreparacontroleabrangentedaasmaparausonobrasiltheasthmacontrolscoringsystemtranslationandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT mairachiaradiaperraro traducaoeadaptacaoculturaldoasthmacontrolscoringsystemsistemadeescoreparacontroleabrangentedaasmaparausonobrasiltheasthmacontrolscoringsystemtranslationandcrossculturaladaptationforuseinbrazil AT emiliopizzichini traducaoeadaptacaoculturaldoasthmacontrolscoringsystemsistemadeescoreparacontroleabrangentedaasmaparausonobrasiltheasthmacontrolscoringsystemtranslationandcrossculturaladaptationforuseinbrazil |