Tennessee Williams in translation : retour sur la première traduction en français de Camino Real
This text is a transcription of Bertrand Augier’s paper at the ACT symposium (Anglophone Contemporary Theatre – Laboratoire CAS/Univ. Toulouse Jean Jaurès ; dir. Mariane Drugeon, Emeline Jouve, Sophie Maruejouls) on February, 11th, 2020 at the Cave Poésie playhouse (Toulouse). The translator comes b...
Main Author: | Bertrand Augier |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Université Toulouse - Jean Jaurès
2019-10-01
|
Series: | Miranda: Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/miranda/21216 |
Similar Items
-
The limits of realism in The Mutilated, by Tennessee Williams: expressionism and verfremdungseffekt
by: Gustavo Ponciano
Published: (2017-01-01) -
Plastic Theatre and Selective Realism of Tennessee Williams
by: Nudžejma Durmišević
Published: (2018-01-01) -
Translation of Tennesse Williams’s The Night of the Iguana as a Novel and as a Play: A Descriptive Study
by: Nilüfer Alimen, et al.
Published: (2019-12-01) -
As mulheres da varanda em Spring Storm, de Tennessee Williams
by: Luis Marcio Arnaut de Toledo
Published: (2020-11-01) -
A PEÇA A STREETCAR NAMED DESIRE EM TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL: ÍNDICES MORFOLÓGICOS E DISCURSO DE ACOMPANHAMENTO
by: Guilherme Pereira Rodrigues Borges
Published: (2016-12-01)