La specificità dei testi letterari della diaspora russa negli anni Venti e Trenta (traduzione di Iris Karafillidis)
Italian translation of Spetsifika bytovaniia tekstov v literature russkogo zarubezh’ia 1920-1930ch gg. by Dmitrii Nikolaev. Translated by Iris Karafillidis (University of Pisa).
Main Author: | Dmitrij Nikolaev |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Belarusian |
Published: |
Aracne editrice
2021-12-01
|
Series: | eSamizdat |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.esamizdat.it/ojs/index.php/eS/article/view/146 |
Similar Items
-
„Nostalgia” i inne opowiadania Nadieżdy Teffi, czyli Rosjanie w Paryżu lat 20. XX wieku
by: Nel Bielniak
Published: (2019-08-01) -
Prose of Russian Emigration Writers (V. A. Nikiforov-Volgin, I. A. Bunin, B. K. Zaitsev) in Context of Ivan Ilyin’s Religious-Philosophical Thought
by: V. T. Zakharova, et al.
Published: (2023-06-01) -
İvan Bunin’in Arsenyev’in Yaşamı Adlı Romanında Ölüm Teması
by: Kübra Çağlıyan Şakar
Published: (2018-12-01) -
Dialog języków i kultur w prozie emigracyjnej Nadieżdy Teffi
by: Iwona Anna Ndiaye
Published: (2024-11-01) -
Di cosa parlano i manoscritti: un’analisi della prima redazione di “Leto gospodne” di I. Šmelëv (traduzione di Iris Karafillidis)
by: Ljudmila Surovova
Published: (2021-12-01)