The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution. Ekvivalentiškumo nebuvimo problemos ir jų sprendimai anglų ir lietuvių kalbose pasitelkiant tekstynų tyrimus
Šiame straipsnyje pristatomas leksinių ertmių reiškinys bei jo potipis – morfologinės ertmės. Morfologinių ertmių, kurios atsiranda dėl tam tikrų dviejų kalbų derivacijos potencialų skirtumų (šiame straipsnyje – neigiamos reikšmės perteikimas priešdėlių pagalba anglų ir lietuvių kalbose), analizė pa...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Vilnius University
2007-01-01
|
Series: | Kalbotyra |
Online Access: | http://www.kalbotyra.flf.vu.lt/wp-content/uploads/2012/02/Kalbotyra_57_46-55.pdf |
_version_ | 1811275562710204416 |
---|---|
author | Jurgita Cvilikaitė |
author_facet | Jurgita Cvilikaitė |
author_sort | Jurgita Cvilikaitė |
collection | DOAJ |
description | Šiame straipsnyje pristatomas leksinių ertmių reiškinys bei jo potipis – morfologinės ertmės. Morfologinių ertmių, kurios atsiranda dėl tam tikrų dviejų kalbų derivacijos potencialų skirtumų (šiame straipsnyje – neigiamos reikšmės perteikimas priešdėlių pagalba anglų ir lietuvių kalbose), analizė parodė, kaip tokia morfologinio pobūdžio sąvokų leksikalizacijos stoka įtakoja vertimą, t. y. domėtasi, kaip morfologinės ertmės perteikiamos vertimo kalboje. Straipsnyje pirmiausia aptariami vertimo atvejai dvikalbiame anglų–lietuvių kalbų žodyne. Pastebėta, kad tokiais atvejais dažniausiai vartojami vertimo metodai yra vertimas sinonimų grupe bei aprašomasis vertimas. Aptariamos su tokiu reikšmės perteikimu susijusios problemos. Žodynų vertimai palyginti su vertimais tekstuose, kurie gauti pasitelkus Lygiagretųjį anglų – lietuvių kalbų tekstyną. Tokių dviejų šaltinių vertimų palyginimas užbaigiamas diskusija apie išplėstinio vertimo vieneto sąvoką ir tekstynų medžiagos panaudojimą vertime bei šiuolaikinėje leksikografijoje. ----- Machine translation systems, machine-readable dictionaries or other computer-oriented electronic lexical resources present a challenging task in the case of the Lithuanian language. Many of them are related to the problem of non-equivalence resulting from cultural and systemic differences and thus existing on various levels of a language – lexical, morphological and syntactic. This paper focuses on instances of non-equivalence between Lithuanian and English on the morphologicallevel. More specifically, the resolution of non-equivalence problems caused by morphological gaps between English and Lithuanian is investigated. Morphological gaps represent a type of lexicalgaps, which are understood as lack of direct lexicalisation for a certain concept. |
first_indexed | 2024-04-12T23:41:08Z |
format | Article |
id | doaj.art-08a2837e145040519eeca87f03f9150b |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1392-1517 2029-8315 |
language | deu |
last_indexed | 2024-04-12T23:41:08Z |
publishDate | 2007-01-01 |
publisher | Vilnius University |
record_format | Article |
series | Kalbotyra |
spelling | doaj.art-08a2837e145040519eeca87f03f9150b2022-12-22T03:11:59ZdeuVilnius UniversityKalbotyra1392-15172029-83152007-01-015734655The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution. Ekvivalentiškumo nebuvimo problemos ir jų sprendimai anglų ir lietuvių kalbose pasitelkiant tekstynų tyrimusJurgita CvilikaitėŠiame straipsnyje pristatomas leksinių ertmių reiškinys bei jo potipis – morfologinės ertmės. Morfologinių ertmių, kurios atsiranda dėl tam tikrų dviejų kalbų derivacijos potencialų skirtumų (šiame straipsnyje – neigiamos reikšmės perteikimas priešdėlių pagalba anglų ir lietuvių kalbose), analizė parodė, kaip tokia morfologinio pobūdžio sąvokų leksikalizacijos stoka įtakoja vertimą, t. y. domėtasi, kaip morfologinės ertmės perteikiamos vertimo kalboje. Straipsnyje pirmiausia aptariami vertimo atvejai dvikalbiame anglų–lietuvių kalbų žodyne. Pastebėta, kad tokiais atvejais dažniausiai vartojami vertimo metodai yra vertimas sinonimų grupe bei aprašomasis vertimas. Aptariamos su tokiu reikšmės perteikimu susijusios problemos. Žodynų vertimai palyginti su vertimais tekstuose, kurie gauti pasitelkus Lygiagretųjį anglų – lietuvių kalbų tekstyną. Tokių dviejų šaltinių vertimų palyginimas užbaigiamas diskusija apie išplėstinio vertimo vieneto sąvoką ir tekstynų medžiagos panaudojimą vertime bei šiuolaikinėje leksikografijoje. ----- Machine translation systems, machine-readable dictionaries or other computer-oriented electronic lexical resources present a challenging task in the case of the Lithuanian language. Many of them are related to the problem of non-equivalence resulting from cultural and systemic differences and thus existing on various levels of a language – lexical, morphological and syntactic. This paper focuses on instances of non-equivalence between Lithuanian and English on the morphologicallevel. More specifically, the resolution of non-equivalence problems caused by morphological gaps between English and Lithuanian is investigated. Morphological gaps represent a type of lexicalgaps, which are understood as lack of direct lexicalisation for a certain concept.http://www.kalbotyra.flf.vu.lt/wp-content/uploads/2012/02/Kalbotyra_57_46-55.pdf |
spellingShingle | Jurgita Cvilikaitė The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution. Ekvivalentiškumo nebuvimo problemos ir jų sprendimai anglų ir lietuvių kalbose pasitelkiant tekstynų tyrimus Kalbotyra |
title | The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution. Ekvivalentiškumo nebuvimo problemos ir jų sprendimai anglų ir lietuvių kalbose pasitelkiant tekstynų tyrimus |
title_full | The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution. Ekvivalentiškumo nebuvimo problemos ir jų sprendimai anglų ir lietuvių kalbose pasitelkiant tekstynų tyrimus |
title_fullStr | The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution. Ekvivalentiškumo nebuvimo problemos ir jų sprendimai anglų ir lietuvių kalbose pasitelkiant tekstynų tyrimus |
title_full_unstemmed | The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution. Ekvivalentiškumo nebuvimo problemos ir jų sprendimai anglų ir lietuvių kalbose pasitelkiant tekstynų tyrimus |
title_short | The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution. Ekvivalentiškumo nebuvimo problemos ir jų sprendimai anglų ir lietuvių kalbose pasitelkiant tekstynų tyrimus |
title_sort | cases of non equivalence between english and lithuanian a corpus based solution ekvivalentiskumo nebuvimo problemos ir ju sprendimai anglu ir lietuviu kalbose pasitelkiant tekstynu tyrimus |
url | http://www.kalbotyra.flf.vu.lt/wp-content/uploads/2012/02/Kalbotyra_57_46-55.pdf |
work_keys_str_mv | AT jurgitacvilikaite thecasesofnonequivalencebetweenenglishandlithuanianacorpusbasedsolutionekvivalentiskumonebuvimoproblemosirjusprendimaiangluirlietuviukalbosepasitelkianttekstynutyrimus AT jurgitacvilikaite casesofnonequivalencebetweenenglishandlithuanianacorpusbasedsolutionekvivalentiskumonebuvimoproblemosirjusprendimaiangluirlietuviukalbosepasitelkianttekstynutyrimus |