It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese

In Brazil, as in the rest of the world, the academic community is under pressure to publish in English so that research findings can enter the mainstream of international debate as rapidly and effectively as possible. For the same reason, it is the editorial policy of most Brazilian academic journal...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Tim Johns
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2008-04-01
Series:Ilha do Desterro
Subjects:
Online Access:http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/10426
_version_ 1811282428773269504
author Tim Johns
author_facet Tim Johns
author_sort Tim Johns
collection DOAJ
description In Brazil, as in the rest of the world, the academic community is under pressure to publish in English so that research findings can enter the mainstream of international debate as rapidly and effectively as possible. For the same reason, it is the editorial policy of most Brazilian academic journals that all papers, whether published in Portuguese or English, should be accompanied by abstracts in both languages. If the inclusion of English abstracts is not to become a meaningless ritual, it is a matter of some importance to evaluate how well the writers of such abstracts succeed in communicating the substance of their work to their peers outside Brazil,
 and also to examine the linguistic features that may facilitate or interfere with that communication. Although preliminary work has been undertaken by the author on both these questions, the present paper addresses the second only, with special reference to a problem at the intersection of
 syntax and discourse. In Brazil, as in the rest of the world, the academic community is under pressure to publish in English so that research findings can enter the mainstream of international debate as rapidly and effectively as possible. For the same reason, it is the editorial policy of most Brazilian academic journals that all papers, whether published in Portuguese or English, should be accompanied by abstracts in both languages. If the inclusion of English abstracts is not to become a meaningless ritual, it is a matter of some importance to evaluate how well the writers of such abstracts succeed in communicating the substance of their work to their peers outside Brazil,
 and also to examine the linguistic features that may facilitate or interfere with that communication. Although preliminary work has been undertaken by the author on both these questions, the present paper addresses the second only, with special reference to a problem at the intersection of
 syntax and discourse.
first_indexed 2024-04-13T01:51:21Z
format Article
id doaj.art-0bdb65388e1f40a7b23d3cbb69e3dd8f
institution Directory Open Access Journal
issn 0101-4846
2175-8026
language English
last_indexed 2024-04-13T01:51:21Z
publishDate 2008-04-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Ilha do Desterro
spelling doaj.art-0bdb65388e1f40a7b23d3cbb69e3dd8f2022-12-22T03:07:52ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaIlha do Desterro0101-48462175-80262008-04-01027009032It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portugueseTim JohnsIn Brazil, as in the rest of the world, the academic community is under pressure to publish in English so that research findings can enter the mainstream of international debate as rapidly and effectively as possible. For the same reason, it is the editorial policy of most Brazilian academic journals that all papers, whether published in Portuguese or English, should be accompanied by abstracts in both languages. If the inclusion of English abstracts is not to become a meaningless ritual, it is a matter of some importance to evaluate how well the writers of such abstracts succeed in communicating the substance of their work to their peers outside Brazil,
 and also to examine the linguistic features that may facilitate or interfere with that communication. Although preliminary work has been undertaken by the author on both these questions, the present paper addresses the second only, with special reference to a problem at the intersection of
 syntax and discourse. In Brazil, as in the rest of the world, the academic community is under pressure to publish in English so that research findings can enter the mainstream of international debate as rapidly and effectively as possible. For the same reason, it is the editorial policy of most Brazilian academic journals that all papers, whether published in Portuguese or English, should be accompanied by abstracts in both languages. If the inclusion of English abstracts is not to become a meaningless ritual, it is a matter of some importance to evaluate how well the writers of such abstracts succeed in communicating the substance of their work to their peers outside Brazil,
 and also to examine the linguistic features that may facilitate or interfere with that communication. Although preliminary work has been undertaken by the author on both these questions, the present paper addresses the second only, with special reference to a problem at the intersection of
 syntax and discourse.http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/10426English LanguageEnglish
spellingShingle Tim Johns
It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese
Ilha do Desterro
English Language
English
title It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese
title_full It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese
title_fullStr It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese
title_full_unstemmed It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese
title_short It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese It is presented initially: linear dislocation & inter-language strategies in Brazilian Academic abstracts in english and portuguese
title_sort it is presented initially linear dislocation amp inter language strategies in brazilian academic abstracts in english and portuguese it is presented initially linear dislocation amp inter language strategies in brazilian academic abstracts in english and portuguese
topic English Language
English
url http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/10426
work_keys_str_mv AT timjohns itispresentedinitiallylineardislocationampinterlanguagestrategiesinbrazilianacademicabstractsinenglishandportugueseitispresentedinitiallylineardislocationampinterlanguagestrategiesinbrazilianacademicabstractsinenglishandportuguese