Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries

With their focus on terms, bilingual dictionaries are important tools for translating texts on economics. The most common type is the multi-field dictionary covering several related subject fields; however, multi-field dictionaries treat one or few fields extensively thereby neglecting other fields...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sandro Nielsen
Format: Article
Language:deu
Published: Aarhus University 2015-03-01
Series:Hermes
Online Access:https://tidsskrift.dk/her/article/view/22953
_version_ 1818151702525640704
author Sandro Nielsen
author_facet Sandro Nielsen
author_sort Sandro Nielsen
collection DOAJ
description With their focus on terms, bilingual dictionaries are important tools for translating texts on economics. The most common type is the multi-field dictionary covering several related subject fields; however, multi-field dictionaries treat one or few fields extensively thereby neglecting other fields in contrast to single-field and sub-field dictionaries. Furthermore, recent research shows that economic translation is not limited to terms so lexicographers who identify and analyse the needs of translators, usage situations and stages in translating economic texts will have a sound basis for designing their lexicographic tools. The function theory allows lexicographers to study these basics so that they can offer translation tools to the domain of economics. Dictionaries should include data about terms, their grammatical properties, and their combinatorial potential as well as language varieties such as British, American and international English to indicate syntactic options and restrictions on language use. Secondly, translators need to know the meaning of domain-specific terms to properly understand the differences in the structure of the domains in the cultures involved. Finally, pragmatic data will tell authors and translators how textual resources are conventionally used and what is textually appropriate in communication within the fi eld of economics. The focus will mainly be on translations between Danish and English.
first_indexed 2024-12-11T13:43:02Z
format Article
id doaj.art-0c049506617246fbaa86d79d33ea2118
institution Directory Open Access Journal
issn 0904-1699
1903-1785
language deu
last_indexed 2024-12-11T13:43:02Z
publishDate 2015-03-01
publisher Aarhus University
record_format Article
series Hermes
spelling doaj.art-0c049506617246fbaa86d79d33ea21182022-12-22T01:04:39ZdeuAarhus UniversityHermes0904-16991903-17852015-03-01275410.7146/hjlcb.v27i54.22953Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation DictionariesSandro Nielsen0Centre for Lexicography Department of Business Communication Aarhus BSS, Aarhus University With their focus on terms, bilingual dictionaries are important tools for translating texts on economics. The most common type is the multi-field dictionary covering several related subject fields; however, multi-field dictionaries treat one or few fields extensively thereby neglecting other fields in contrast to single-field and sub-field dictionaries. Furthermore, recent research shows that economic translation is not limited to terms so lexicographers who identify and analyse the needs of translators, usage situations and stages in translating economic texts will have a sound basis for designing their lexicographic tools. The function theory allows lexicographers to study these basics so that they can offer translation tools to the domain of economics. Dictionaries should include data about terms, their grammatical properties, and their combinatorial potential as well as language varieties such as British, American and international English to indicate syntactic options and restrictions on language use. Secondly, translators need to know the meaning of domain-specific terms to properly understand the differences in the structure of the domains in the cultures involved. Finally, pragmatic data will tell authors and translators how textual resources are conventionally used and what is textually appropriate in communication within the fi eld of economics. The focus will mainly be on translations between Danish and English. https://tidsskrift.dk/her/article/view/22953
spellingShingle Sandro Nielsen
Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries
Hermes
title Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries
title_full Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries
title_fullStr Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries
title_full_unstemmed Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries
title_short Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries
title_sort bilingual dictionaries for communication in the domain of economics function based translation dictionaries
url https://tidsskrift.dk/her/article/view/22953
work_keys_str_mv AT sandronielsen bilingualdictionariesforcommunicationinthedomainofeconomicsfunctionbasedtranslationdictionaries