Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie

Author-provided keywords as the basis of bibliographical description in the iSybislaw bibliography A bibliographer primarily relies on the abstract and keywords provided by the author of the original article. However the author-provided abstract and keywords are rarely sufficient. The bibliographe...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Marek Stanojević, Barbara Kryżan­-Stanojević
Format: Article
Language:ces
Published: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences 2014-12-01
Series:Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
Subjects:
Online Access:https://journals.ispan.edu.pl/index.php/sfps/article/view/498
_version_ 1827825804260671488
author Marek Stanojević
Barbara Kryżan­-Stanojević
author_facet Marek Stanojević
Barbara Kryżan­-Stanojević
author_sort Marek Stanojević
collection DOAJ
description Author-provided keywords as the basis of bibliographical description in the iSybislaw bibliography A bibliographer primarily relies on the abstract and keywords provided by the author of the original article. However the author-provided abstract and keywords are rarely sufficient. The bibliographer’s task is to ascertain that they correspond to the content of the article itself, as well as to find the closest equivalents in the language of the bibliography, Polish in our case. Additional confounding factors in determining the keywords corresponding most accurately to the submission in question include terminological inconsistencies within the works by certain authors, terminological inconsistencies within each of the languages as well as possible inconsistencies due to different theoretical backgrounds. This article deals with all of these issues on the basis of two pairs of examples. The first is the Polish term frazeologizm ‘idiom, phrase’ and the Croatian term frazem ‘idiom, phrase’. The second pair is the Polish term dialekt ‘dialect’ and the Croatian terms dijalekt/narječje ‘dialect/vernacular’. The complication inherent in the work of the bibliographer is due to, inter alia, the fact that the bibliographer’s strategy in prepairing the bibliographic description should enable the user to achieve the best possible effectiveness and efficiency in his/her search.   Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie Streszczenie/abstrakt i słowa kluczowe podane przez autora w oryginalnym artykule są podstawą opracowania bibliograficznego, nie stanowią jednak wystarczającego źródła pracy bibliografa. Jego zadaniem jest przede wszystkim sprawdzenie, czy streszczenie/abstrakt i słowa kluczowe odpowiadają treści samego artykułu. Kolejne zadanie polega na odnalezieniu w języku bibliografii (w naszym przypadku jest to język polski) najbliższych ekwiwalentów słów kluczowych. Czynniki utrudniające dobór odpowiednich słów kluczowych z istniejącej bazy to brak ujednolicenia  terminologicznego w pracach niektórych autorów, zróżnicowanie terminologiczne między językami, a także różnice terminologiczne związane z różnymi teoriami lingwistycznymi. W niniejszym artykule rozpatrywane są wszystkie te problemy na podstawie dwu przykładów. Pierwszy z nich stanowi para: polski termin frazeologizm i chorwacki termin frazem. Drugi reprezentowany jest przez polski termin dialekt i chorwackie terminy dijalekt/narječje. Problemy w pracy bibliografa wiążą się z opracowywaniem przez niego opisu bibliograficznego, który powinien zapewnić użytkownikowi jak największą skuteczność wyszukiwania informacji.  
first_indexed 2024-03-12T02:55:47Z
format Article
id doaj.art-0c43b057e2b04240a8ac1127308f0c3c
institution Directory Open Access Journal
issn 2392-2435
language ces
last_indexed 2024-03-12T02:55:47Z
publishDate 2014-12-01
publisher Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences
record_format Article
series Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
spelling doaj.art-0c43b057e2b04240a8ac1127308f0c3c2023-09-03T15:16:03ZcesInstitute of Slavic Studies, Polish Academy of SciencesStudia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej2392-24352014-12-014910.11649/sfps.2014.020Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawieMarek StanojevićBarbara Kryżan­-Stanojević0Sveučilište u Zagrebu [University of Zagreb], Zagreb Author-provided keywords as the basis of bibliographical description in the iSybislaw bibliography A bibliographer primarily relies on the abstract and keywords provided by the author of the original article. However the author-provided abstract and keywords are rarely sufficient. The bibliographer’s task is to ascertain that they correspond to the content of the article itself, as well as to find the closest equivalents in the language of the bibliography, Polish in our case. Additional confounding factors in determining the keywords corresponding most accurately to the submission in question include terminological inconsistencies within the works by certain authors, terminological inconsistencies within each of the languages as well as possible inconsistencies due to different theoretical backgrounds. This article deals with all of these issues on the basis of two pairs of examples. The first is the Polish term frazeologizm ‘idiom, phrase’ and the Croatian term frazem ‘idiom, phrase’. The second pair is the Polish term dialekt ‘dialect’ and the Croatian terms dijalekt/narječje ‘dialect/vernacular’. The complication inherent in the work of the bibliographer is due to, inter alia, the fact that the bibliographer’s strategy in prepairing the bibliographic description should enable the user to achieve the best possible effectiveness and efficiency in his/her search.   Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie Streszczenie/abstrakt i słowa kluczowe podane przez autora w oryginalnym artykule są podstawą opracowania bibliograficznego, nie stanowią jednak wystarczającego źródła pracy bibliografa. Jego zadaniem jest przede wszystkim sprawdzenie, czy streszczenie/abstrakt i słowa kluczowe odpowiadają treści samego artykułu. Kolejne zadanie polega na odnalezieniu w języku bibliografii (w naszym przypadku jest to język polski) najbliższych ekwiwalentów słów kluczowych. Czynniki utrudniające dobór odpowiednich słów kluczowych z istniejącej bazy to brak ujednolicenia  terminologicznego w pracach niektórych autorów, zróżnicowanie terminologiczne między językami, a także różnice terminologiczne związane z różnymi teoriami lingwistycznymi. W niniejszym artykule rozpatrywane są wszystkie te problemy na podstawie dwu przykładów. Pierwszy z nich stanowi para: polski termin frazeologizm i chorwacki termin frazem. Drugi reprezentowany jest przez polski termin dialekt i chorwackie terminy dijalekt/narječje. Problemy w pracy bibliografa wiążą się z opracowywaniem przez niego opisu bibliograficznego, który powinien zapewnić użytkownikowi jak największą skuteczność wyszukiwania informacji.   https://journals.ispan.edu.pl/index.php/sfps/article/view/498bibliographic descriptionCroatian language“false friends”keywordslinguistic terminologylinguistics
spellingShingle Marek Stanojević
Barbara Kryżan­-Stanojević
Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
bibliographic description
Croatian language
“false friends”
keywords
linguistic terminology
linguistics
title Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie
title_full Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie
title_fullStr Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie
title_full_unstemmed Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie
title_short Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie
title_sort slowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w isybislawie
topic bibliographic description
Croatian language
“false friends”
keywords
linguistic terminology
linguistics
url https://journals.ispan.edu.pl/index.php/sfps/article/view/498
work_keys_str_mv AT marekstanojevic słowakluczowepodawaneprzezautorapublikacjijakopodstawaopisubibliograficznegowisybislawie
AT barbarakryzanstanojevic słowakluczowepodawaneprzezautorapublikacjijakopodstawaopisubibliograficznegowisybislawie