Bilinguisme et traduction en Andalousie
Si l'Europe du Moyen Age, ne connait de l’art romain que peu de choses, elle ne savait absolument rien de celui des Grecs. Par ailleurs, les Arabes avaient traduit presque tous les ouvrages de la philosophie grecque. C’est pourquoi les Européens n’ont pas hésité à visiter souvent les villes and...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
University of Mostaganem
2007-09-01
|
Series: | Annales du Patrimoine |
Subjects: | |
Online Access: | https://annalesdupatrimoine.files.wordpress.com/2021/10/annales_07fr_abbassa.pdf |
_version_ | 1797640387692593152 |
---|---|
author | Pr Mohammed Abbassa |
author_facet | Pr Mohammed Abbassa |
author_sort | Pr Mohammed Abbassa |
collection | DOAJ |
description | Si l'Europe du Moyen Age, ne connait de l’art romain que peu de choses, elle ne savait absolument rien de celui des Grecs. Par ailleurs, les Arabes avaient traduit presque tous les ouvrages de la philosophie grecque. C’est pourquoi les Européens n’ont pas hésité à visiter souvent les villes andalouses et à y puiser, à la fois, les sciences arabes et la philosophie grecque. Cette étude est consacrée à la traduction des sciences arabes effectuée en Europe au Moyen Age par des savants chrétiens, musulmans et juifs. Un bon nombre d'ouvrages de la philosophie arabe et l'histoire des Musulmans ainsi que des œuvres littéraires ont été traduits de l'arabe aux différentes langues latines. |
first_indexed | 2024-03-11T13:31:05Z |
format | Article |
id | doaj.art-0cf26af0252d4adc8801f2ff5d777cfc |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1112-5020 |
language | Arabic |
last_indexed | 2024-03-11T13:31:05Z |
publishDate | 2007-09-01 |
publisher | University of Mostaganem |
record_format | Article |
series | Annales du Patrimoine |
spelling | doaj.art-0cf26af0252d4adc8801f2ff5d777cfc2023-11-02T17:59:18ZaraUniversity of MostaganemAnnales du Patrimoine1112-50202007-09-0107715Bilinguisme et traduction en AndalousiePr Mohammed Abbassa0https://orcid.org/0000-0002-6635-4798Université de Mostaganem, AlgérieSi l'Europe du Moyen Age, ne connait de l’art romain que peu de choses, elle ne savait absolument rien de celui des Grecs. Par ailleurs, les Arabes avaient traduit presque tous les ouvrages de la philosophie grecque. C’est pourquoi les Européens n’ont pas hésité à visiter souvent les villes andalouses et à y puiser, à la fois, les sciences arabes et la philosophie grecque. Cette étude est consacrée à la traduction des sciences arabes effectuée en Europe au Moyen Age par des savants chrétiens, musulmans et juifs. Un bon nombre d'ouvrages de la philosophie arabe et l'histoire des Musulmans ainsi que des œuvres littéraires ont été traduits de l'arabe aux différentes langues latines.https://annalesdupatrimoine.files.wordpress.com/2021/10/annales_07fr_abbassa.pdftraductionbilinguismeandalousiearabesmoyen age. |
spellingShingle | Pr Mohammed Abbassa Bilinguisme et traduction en Andalousie Annales du Patrimoine traduction bilinguisme andalousie arabes moyen age. |
title | Bilinguisme et traduction en Andalousie |
title_full | Bilinguisme et traduction en Andalousie |
title_fullStr | Bilinguisme et traduction en Andalousie |
title_full_unstemmed | Bilinguisme et traduction en Andalousie |
title_short | Bilinguisme et traduction en Andalousie |
title_sort | bilinguisme et traduction en andalousie |
topic | traduction bilinguisme andalousie arabes moyen age. |
url | https://annalesdupatrimoine.files.wordpress.com/2021/10/annales_07fr_abbassa.pdf |
work_keys_str_mv | AT prmohammedabbassa bilinguismeettraductionenandalousie |