Bilinguisme et traduction en Andalousie
Si l'Europe du Moyen Age, ne connait de l’art romain que peu de choses, elle ne savait absolument rien de celui des Grecs. Par ailleurs, les Arabes avaient traduit presque tous les ouvrages de la philosophie grecque. C’est pourquoi les Européens n’ont pas hésité à visiter souvent les villes and...
Main Author: | Pr Mohammed Abbassa |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
University of Mostaganem
2007-09-01
|
Series: | Annales du Patrimoine |
Subjects: | |
Online Access: | https://annalesdupatrimoine.files.wordpress.com/2021/10/annales_07fr_abbassa.pdf |
Similar Items
-
Bilinguisme et traduction en Andalousie
by: Pr Mohammed Abbassa
Published: (2007-09-01) -
Bilinguisme et traduction en Andalousie
by: Pr Mohammed Abbassa
Published: (2007-09-01) -
Identité « propre » ou identité « empruntée » des littératures mineures? Hétérolinguisme dans la traduction littéraire intra-belge
by: Reine Meylaerts
Published: (2008-07-01) -
« De la traduction médiévale à la traduction de la Renaissance : quelle(s) conceptualisation(s) de la langue et quel(s) enjeu(x) ? »
by: Corinne Mencé-Caster -
L’écriture bilingue dans la littérature hispano-américaine contemporaine : le cas des auteurs frontaliers
by: Adriana Castillo-Berchenko
Published: (2002-11-01)