Training public service interpreters and translators: facing challenges

Public service interpreting and translation (PSIT) is helping societies deal with the challenges posed by migration. Its consolidation as a professional practice is still a controversial subject. A number of advances can be identified across territories and settings, including the use of English whe...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Carmen Valero-Garcés
Format: Article
Language:Aragonese
Published: Escola d'Administració Pública de Catalunya 2019-06-01
Series:Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law
Subjects:
Online Access:http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/3262
_version_ 1819139362446639104
author Carmen Valero-Garcés
author_facet Carmen Valero-Garcés
author_sort Carmen Valero-Garcés
collection DOAJ
description Public service interpreting and translation (PSIT) is helping societies deal with the challenges posed by migration. Its consolidation as a professional practice is still a controversial subject. A number of advances can be identified across territories and settings, including the use of English when providing interpreting and translation services in lesserused language contexts, the increasing availability of training courses for public service interpreters and translators, the modest development of trainer training courses, or the rising awareness among stakeholders of the importance of relying on competent professionals when communicating with individuals who are less than proficient in the contact language or languages. However, these vital improvements are only visible in some instances and institutions in certain countries. In others, conditions in PSIT practice are far from professional. Education and training are fundamental tools for raising the status of PSIT. In this paper we take stock of experience accrued by PSIT researchers, practitioners and trainers to highlight challenges and advances in the area of PSIT training in tertiary education. After identifying successful initiatives, we single out underexplored areas, including the missing focus on translation in both training programmes and research agenda.
first_indexed 2024-12-22T11:21:27Z
format Article
id doaj.art-0cfa549618454f34b7a1c68864277d61
institution Directory Open Access Journal
issn 0212-5056
2013-1453
language Aragonese
last_indexed 2024-12-22T11:21:27Z
publishDate 2019-06-01
publisher Escola d'Administració Pública de Catalunya
record_format Article
series Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law
spelling doaj.art-0cfa549618454f34b7a1c68864277d612022-12-21T18:27:52ZargEscola d'Administració Pública de CatalunyaRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law0212-50562013-14532019-06-010718810510.2436/rld.i71.2019.32622868Training public service interpreters and translators: facing challengesCarmen Valero-Garcés0Universidad de Alcala, MadridPublic service interpreting and translation (PSIT) is helping societies deal with the challenges posed by migration. Its consolidation as a professional practice is still a controversial subject. A number of advances can be identified across territories and settings, including the use of English when providing interpreting and translation services in lesserused language contexts, the increasing availability of training courses for public service interpreters and translators, the modest development of trainer training courses, or the rising awareness among stakeholders of the importance of relying on competent professionals when communicating with individuals who are less than proficient in the contact language or languages. However, these vital improvements are only visible in some instances and institutions in certain countries. In others, conditions in PSIT practice are far from professional. Education and training are fundamental tools for raising the status of PSIT. In this paper we take stock of experience accrued by PSIT researchers, practitioners and trainers to highlight challenges and advances in the area of PSIT training in tertiary education. After identifying successful initiatives, we single out underexplored areas, including the missing focus on translation in both training programmes and research agenda.http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/3262public service interpreting and translationPSITPSIT trainingmigrant populationless translated languagesprofessionalisation
spellingShingle Carmen Valero-Garcés
Training public service interpreters and translators: facing challenges
Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law
public service interpreting and translation
PSIT
PSIT training
migrant population
less translated languages
professionalisation
title Training public service interpreters and translators: facing challenges
title_full Training public service interpreters and translators: facing challenges
title_fullStr Training public service interpreters and translators: facing challenges
title_full_unstemmed Training public service interpreters and translators: facing challenges
title_short Training public service interpreters and translators: facing challenges
title_sort training public service interpreters and translators facing challenges
topic public service interpreting and translation
PSIT
PSIT training
migrant population
less translated languages
professionalisation
url http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/3262
work_keys_str_mv AT carmenvalerogarces trainingpublicserviceinterpretersandtranslatorsfacingchallenges