De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditas

El conde de Cedillo –Jerónimo López de Ayala– tradujo al castellano el poema Canigó, de Jacint Verdaguer, y la publicó en Madrid en 1898. Durante el periodo de la traducción de la obra –entre 1896 y 1898– el poeta catalán mantuvo correspondencia con su traductor, que tuvo continuidad a lo largo de l...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Narcís Garolera
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universidad Complutense de Madrid 2017-06-01
Series:Revista de Filología Románica
Subjects:
Online Access:http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/55635
Description
Summary:El conde de Cedillo –Jerónimo López de Ayala– tradujo al castellano el poema Canigó, de Jacint Verdaguer, y la publicó en Madrid en 1898. Durante el periodo de la traducción de la obra –entre 1896 y 1898– el poeta catalán mantuvo correspondencia con su traductor, que tuvo continuidad a lo largo de los tres años siguientes (hasta 1901, pocos meses antes de la muerte del autor). En este artículo se publican ocho cartas inéditas, que completan la correspondencia del poeta y su traductor (cinco fueron publicadas en el Epistolari de Jacint Verdaguer).
ISSN:0212-999X
1988-2815