De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditas

El conde de Cedillo –Jerónimo López de Ayala– tradujo al castellano el poema Canigó, de Jacint Verdaguer, y la publicó en Madrid en 1898. Durante el periodo de la traducción de la obra –entre 1896 y 1898– el poeta catalán mantuvo correspondencia con su traductor, que tuvo continuidad a lo largo de l...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Narcís Garolera
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universidad Complutense de Madrid 2017-06-01
Series:Revista de Filología Románica
Subjects:
Online Access:http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/55635
_version_ 1819060873519431680
author Narcís Garolera
author_facet Narcís Garolera
author_sort Narcís Garolera
collection DOAJ
description El conde de Cedillo –Jerónimo López de Ayala– tradujo al castellano el poema Canigó, de Jacint Verdaguer, y la publicó en Madrid en 1898. Durante el periodo de la traducción de la obra –entre 1896 y 1898– el poeta catalán mantuvo correspondencia con su traductor, que tuvo continuidad a lo largo de los tres años siguientes (hasta 1901, pocos meses antes de la muerte del autor). En este artículo se publican ocho cartas inéditas, que completan la correspondencia del poeta y su traductor (cinco fueron publicadas en el Epistolari de Jacint Verdaguer).
first_indexed 2024-12-21T14:33:55Z
format Article
id doaj.art-0d6bac003f29418bb00db99cec63cc0a
institution Directory Open Access Journal
issn 0212-999X
1988-2815
language Catalan
last_indexed 2024-12-21T14:33:55Z
publishDate 2017-06-01
publisher Universidad Complutense de Madrid
record_format Article
series Revista de Filología Románica
spelling doaj.art-0d6bac003f29418bb00db99cec63cc0a2022-12-21T19:00:23ZcatUniversidad Complutense de MadridRevista de Filología Románica0212-999X1988-28152017-06-0134117718410.5209/RFRM.5563551592De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditasNarcís GaroleraEl conde de Cedillo –Jerónimo López de Ayala– tradujo al castellano el poema Canigó, de Jacint Verdaguer, y la publicó en Madrid en 1898. Durante el periodo de la traducción de la obra –entre 1896 y 1898– el poeta catalán mantuvo correspondencia con su traductor, que tuvo continuidad a lo largo de los tres años siguientes (hasta 1901, pocos meses antes de la muerte del autor). En este artículo se publican ocho cartas inéditas, que completan la correspondencia del poeta y su traductor (cinco fueron publicadas en el Epistolari de Jacint Verdaguer).http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/55635Jacint VerdaguerConde de CedilloCanigótraduccióncataláncastellano.
spellingShingle Narcís Garolera
De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditas
Revista de Filología Románica
Jacint Verdaguer
Conde de Cedillo
Canigó
traducción
catalán
castellano.
title De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditas
title_full De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditas
title_fullStr De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditas
title_full_unstemmed De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditas
title_short De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditas
title_sort de verdaguer al conde de cedillo ocho cartas ineditas
topic Jacint Verdaguer
Conde de Cedillo
Canigó
traducción
catalán
castellano.
url http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/55635
work_keys_str_mv AT narcisgarolera deverdagueralcondedecedilloochocartasineditas