Spatial Interpretation of the Left-Right and Front-Back Axes in Persian
This article studies the spatial interpretation of the left-right and front-back axes in Persian in the theoretical framework of Levinson (2003) and Danziger (2010). On the horizontal plane, there are three main Frames of Reference. Of these three, the Absolute FoR is not used routinely in Persian....
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Allameh Tabataba'i University Press
2022-09-01
|
Series: | ̒Ilm-i Zabān |
Subjects: | |
Online Access: | https://ls.atu.ac.ir/article_15499_12dac006d43a7de1453e838f4d941e9d.pdf |
_version_ | 1797368995152658432 |
---|---|
author | Sahand Elhami Khorasani Kourosh Safavi |
author_facet | Sahand Elhami Khorasani Kourosh Safavi |
author_sort | Sahand Elhami Khorasani |
collection | DOAJ |
description | This article studies the spatial interpretation of the left-right and front-back axes in Persian in the theoretical framework of Levinson (2003) and Danziger (2010). On the horizontal plane, there are three main Frames of Reference. Of these three, the Absolute FoR is not used routinely in Persian. The other two, the Relative and Intrinsic FoRs, can potentially be the interpretation of the two main axes of the horizontal plane. In order to obtain real data from the native speakers, the “Ball & Chair” game (Bohnemeyer, 2008) was used. Data analysis shows that in all the cases where the speaker’s description caused misunderstanding for the listener, the speaker’s intended interpretation has been relative, while the listener has understood them intrinsically. For the left-right axis, whenever the speaker has considered “[az negah-e] ma” redundant and has had it decreased from the sentence and used phrases such as “chap/rast-e sandali”, there has been a possibility of misunderstanding for the listener. However, when they have used it even in its decreased form of “chap/rast-e ma” the listener has well understood the intended relative meaning. According to the data, in Persian the absolute dominant usage of left and right is relative and only in special cases are they used intrinsically. The front-back axis is also used in the relative sense but with small dominance over intrinsic. |
first_indexed | 2024-03-08T17:41:31Z |
format | Article |
id | doaj.art-0d738f640bde4ea49b922a12f2be5727 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2423-7728 2538-2551 |
language | fas |
last_indexed | 2024-03-08T17:41:31Z |
publishDate | 2022-09-01 |
publisher | Allameh Tabataba'i University Press |
record_format | Article |
series | ̒Ilm-i Zabān |
spelling | doaj.art-0d738f640bde4ea49b922a12f2be57272024-01-02T11:02:17ZfasAllameh Tabataba'i University Press̒Ilm-i Zabān2423-77282538-25512022-09-01916315610.22054/ls.2020.43542.123615499Spatial Interpretation of the Left-Right and Front-Back Axes in PersianSahand Elhami Khorasani0Kourosh Safavi1PhD in General Linguistics, Allameh Tabataba’i University, Tehran, IranProfessor of Linguistics, Allameh Tabataba’i University, Tehran, IranThis article studies the spatial interpretation of the left-right and front-back axes in Persian in the theoretical framework of Levinson (2003) and Danziger (2010). On the horizontal plane, there are three main Frames of Reference. Of these three, the Absolute FoR is not used routinely in Persian. The other two, the Relative and Intrinsic FoRs, can potentially be the interpretation of the two main axes of the horizontal plane. In order to obtain real data from the native speakers, the “Ball & Chair” game (Bohnemeyer, 2008) was used. Data analysis shows that in all the cases where the speaker’s description caused misunderstanding for the listener, the speaker’s intended interpretation has been relative, while the listener has understood them intrinsically. For the left-right axis, whenever the speaker has considered “[az negah-e] ma” redundant and has had it decreased from the sentence and used phrases such as “chap/rast-e sandali”, there has been a possibility of misunderstanding for the listener. However, when they have used it even in its decreased form of “chap/rast-e ma” the listener has well understood the intended relative meaning. According to the data, in Persian the absolute dominant usage of left and right is relative and only in special cases are they used intrinsically. The front-back axis is also used in the relative sense but with small dominance over intrinsic.https://ls.atu.ac.ir/article_15499_12dac006d43a7de1453e838f4d941e9d.pdfleft-right axisfront-back axisspatial frame of referencerelative s-forintrinsic s-for |
spellingShingle | Sahand Elhami Khorasani Kourosh Safavi Spatial Interpretation of the Left-Right and Front-Back Axes in Persian ̒Ilm-i Zabān left-right axis front-back axis spatial frame of reference relative s-for intrinsic s-for |
title | Spatial Interpretation of the Left-Right and Front-Back Axes in Persian |
title_full | Spatial Interpretation of the Left-Right and Front-Back Axes in Persian |
title_fullStr | Spatial Interpretation of the Left-Right and Front-Back Axes in Persian |
title_full_unstemmed | Spatial Interpretation of the Left-Right and Front-Back Axes in Persian |
title_short | Spatial Interpretation of the Left-Right and Front-Back Axes in Persian |
title_sort | spatial interpretation of the left right and front back axes in persian |
topic | left-right axis front-back axis spatial frame of reference relative s-for intrinsic s-for |
url | https://ls.atu.ac.ir/article_15499_12dac006d43a7de1453e838f4d941e9d.pdf |
work_keys_str_mv | AT sahandelhamikhorasani spatialinterpretationoftheleftrightandfrontbackaxesinpersian AT kouroshsafavi spatialinterpretationoftheleftrightandfrontbackaxesinpersian |