Tradução do conto “Missing Out”, de Leila Aboulela

O conto intitulado “Missing Out” data de 2010 e traz à tona temas frequentes na literatura de Leila Aboulela. Nascida em Cartum, capital do Sudão, esta autora africana parte de uma situação de imigração para tratar de questões como a distância, a saudade de casa, a solidão, e o (não-)pertencimento....

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ana Luiza de Oliveira e Silva
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Brasília 2020-03-01
Series:Belas Infiéis
Subjects:
Online Access:https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27403
_version_ 1818536838434914304
author Ana Luiza de Oliveira e Silva
author_facet Ana Luiza de Oliveira e Silva
author_sort Ana Luiza de Oliveira e Silva
collection DOAJ
description O conto intitulado “Missing Out” data de 2010 e traz à tona temas frequentes na literatura de Leila Aboulela. Nascida em Cartum, capital do Sudão, esta autora africana parte de uma situação de imigração para tratar de questões como a distância, a saudade de casa, a solidão, e o (não-)pertencimento. Outro elemento presente no conto refere-se à aproximação/afastamento da religião, no caso, o Islã, e de que maneira este aspecto afeta as personagens. A tradução do original em inglês para o português tem como objetivo principal oferecer acesso a uma autora premiada e, no entanto, pouco conhecida entre o público leitor lusófono, de modo a despertar o interesse pela literatura africana, especialmente de autoria feminina.
first_indexed 2024-12-11T18:43:05Z
format Article
id doaj.art-0d7c05019fe940dea8203100f5b96aa1
institution Directory Open Access Journal
issn 2316-6614
language English
last_indexed 2024-12-11T18:43:05Z
publishDate 2020-03-01
publisher Universidade de Brasília
record_format Article
series Belas Infiéis
spelling doaj.art-0d7c05019fe940dea8203100f5b96aa12022-12-22T00:54:33ZengUniversidade de BrasíliaBelas Infiéis2316-66142020-03-019232133810.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2740327403Tradução do conto “Missing Out”, de Leila AboulelaAna Luiza de Oliveira e Silva0Canadian Council for International Cooperation O conto intitulado “Missing Out” data de 2010 e traz à tona temas frequentes na literatura de Leila Aboulela. Nascida em Cartum, capital do Sudão, esta autora africana parte de uma situação de imigração para tratar de questões como a distância, a saudade de casa, a solidão, e o (não-)pertencimento. Outro elemento presente no conto refere-se à aproximação/afastamento da religião, no caso, o Islã, e de que maneira este aspecto afeta as personagens. A tradução do original em inglês para o português tem como objetivo principal oferecer acesso a uma autora premiada e, no entanto, pouco conhecida entre o público leitor lusófono, de modo a despertar o interesse pela literatura africana, especialmente de autoria feminina.https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27403tradução. conto africano. sudão. leila aboulela.
spellingShingle Ana Luiza de Oliveira e Silva
Tradução do conto “Missing Out”, de Leila Aboulela
Belas Infiéis
tradução. conto africano. sudão. leila aboulela.
title Tradução do conto “Missing Out”, de Leila Aboulela
title_full Tradução do conto “Missing Out”, de Leila Aboulela
title_fullStr Tradução do conto “Missing Out”, de Leila Aboulela
title_full_unstemmed Tradução do conto “Missing Out”, de Leila Aboulela
title_short Tradução do conto “Missing Out”, de Leila Aboulela
title_sort traducao do conto missing out de leila aboulela
topic tradução. conto africano. sudão. leila aboulela.
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27403
work_keys_str_mv AT analuizadeoliveiraesilva traducaodocontomissingoutdeleilaaboulela