Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim
Back-formation in the history of the Lithuanian prefixal verbs This paper discusses the development of several Lithuanian prefixal verbs (su-bradžióti ‘to do a wrong thing’, iš-skìlti ‘to strike spark’, at-vérti / už-vérti ‘to open / to close’, iš-réikšti ‘to express’, ap-àkti ‘to go blind’) and t...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences
2014-12-01
|
Series: | Acta Baltico-Slavica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.ispan.edu.pl/index.php/abs/article/view/227 |
_version_ | 1797694355851444224 |
---|---|
author | Norbert Ireneusz Ostrowski |
author_facet | Norbert Ireneusz Ostrowski |
author_sort | Norbert Ireneusz Ostrowski |
collection | DOAJ |
description |
Back-formation in the history of the Lithuanian prefixal verbs
This paper discusses the development of several Lithuanian prefixal verbs (su-bradžióti ‘to do a wrong thing’, iš-skìlti ‘to strike spark’, at-vérti / už-vérti ‘to open / to close’, iš-réikšti ‘to express’, ap-àkti ‘to go blind’) and their relation to simplex forms (bradžióti ‘wade; do a wrong thing’, skìlti ‘to strike spark’, vérti ‘to thread; to prick; to open; to close’, réikšti ‘to express, to mean’, àkti ‘to go blind’). What these forms have in common is deprefixation, a kind of retrograde derivation exemplified by subradžióti → bradžióti.
Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim
Artykuł omawia rozwój kilku czasowników prefigowanych w języku litewskim (su-bradžióti ‘czynić źle’, iš-skìlti ‘rozpalać ogień’, at-vérti / už-vérti ‘otwierać / zamykać’, iš-réikšti ‘wyrażać coś, znaczyć’, ap-àkti ‘oślepnąć’) oraz ich stosunek do form nieprefigowanych (bradžióti ‘brodzić; postępować źle’, skìlti ‘rozpalać ogień’, vérti ‘nawlekać; przebijać; otwierać; zamykać’, réikšti ‘wyrażać; mieć znaczenie’, àkti ‘ślepnąć’). Cechą wspólną omawianej grupy jest deprefiksacja, rodzaj derywacji wstecznej ilustrowanej przez parę su-bradžióti → bradžióti. W jej wyniku czasownik nieprefigowany rozszerza swój zasób znaczeń o nowe pojęcie, pierwotnie ograniczone tylko do czasownika przedrostkowego.
|
first_indexed | 2024-03-12T02:56:44Z |
format | Article |
id | doaj.art-0dd238ada16c4a7faa07a8de26319998 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2392-2389 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-12T02:56:44Z |
publishDate | 2014-12-01 |
publisher | Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences |
record_format | Article |
series | Acta Baltico-Slavica |
spelling | doaj.art-0dd238ada16c4a7faa07a8de263199982023-09-03T15:15:46ZengInstitute of Slavic Studies, Polish Academy of SciencesActa Baltico-Slavica2392-23892014-12-013810.11649/abs.2014.005Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskimNorbert Ireneusz Ostrowski0Uniwersytet im. Adama Mickiewicza [Adam Mickiewicz University], Poznań Back-formation in the history of the Lithuanian prefixal verbs This paper discusses the development of several Lithuanian prefixal verbs (su-bradžióti ‘to do a wrong thing’, iš-skìlti ‘to strike spark’, at-vérti / už-vérti ‘to open / to close’, iš-réikšti ‘to express’, ap-àkti ‘to go blind’) and their relation to simplex forms (bradžióti ‘wade; do a wrong thing’, skìlti ‘to strike spark’, vérti ‘to thread; to prick; to open; to close’, réikšti ‘to express, to mean’, àkti ‘to go blind’). What these forms have in common is deprefixation, a kind of retrograde derivation exemplified by subradžióti → bradžióti. Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim Artykuł omawia rozwój kilku czasowników prefigowanych w języku litewskim (su-bradžióti ‘czynić źle’, iš-skìlti ‘rozpalać ogień’, at-vérti / už-vérti ‘otwierać / zamykać’, iš-réikšti ‘wyrażać coś, znaczyć’, ap-àkti ‘oślepnąć’) oraz ich stosunek do form nieprefigowanych (bradžióti ‘brodzić; postępować źle’, skìlti ‘rozpalać ogień’, vérti ‘nawlekać; przebijać; otwierać; zamykać’, réikšti ‘wyrażać; mieć znaczenie’, àkti ‘ślepnąć’). Cechą wspólną omawianej grupy jest deprefiksacja, rodzaj derywacji wstecznej ilustrowanej przez parę su-bradžióti → bradžióti. W jej wyniku czasownik nieprefigowany rozszerza swój zasób znaczeń o nowe pojęcie, pierwotnie ograniczone tylko do czasownika przedrostkowego. https://journals.ispan.edu.pl/index.php/abs/article/view/227Lithuanian languagediachronyverbmorphology |
spellingShingle | Norbert Ireneusz Ostrowski Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim Acta Baltico-Slavica Lithuanian language diachrony verb morphology |
title | Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
title_full | Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
title_fullStr | Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
title_full_unstemmed | Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
title_short | Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
title_sort | deprefiksacja czasownikowa w jezyku litewskim |
topic | Lithuanian language diachrony verb morphology |
url | https://journals.ispan.edu.pl/index.php/abs/article/view/227 |
work_keys_str_mv | AT norbertireneuszostrowski deprefiksacjaczasownikowawjezykulitewskim |