Interpreting Community in Algeria

In recent decades, considerable steps have been taken in various countries to develop the supply and quality of interpreting and other services that enable citizens, business-man and expatriates with limited proficiency in the local official language(s) to access public services such as health care...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Omar Azzoug
Format: Article
Language:deu
Published: University of Oran2 2011-08-01
Series:Traduction et Langues
Subjects:
Online Access:https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/484
_version_ 1797739043000156160
author Omar Azzoug
author_facet Omar Azzoug
author_sort Omar Azzoug
collection DOAJ
description In recent decades, considerable steps have been taken in various countries to develop the supply and quality of interpreting and other services that enable citizens, business-man and expatriates with limited proficiency in the local official language(s) to access public services such as health care, education, legal recourse, the police, and social benefits. These improvements in the provision of 'community' or 'public service' interpreting have coincided with an increase in the training and research conducted in this field. Courses, postgraduate programs and systems of accreditation in community interpreting or its subfields have been launched across the world, and ever more research into interpreting in settings such as courtrooms, hospitals and police stations. In Algeria, however, the situation is rather different. Although certain Algerian laws, bylaws and regulations do prescribe and detail the use of (spoken and signed) interpreting in legal and other settings, in reality, alternative to ad hoc solutions and untrained interpreters is very common. Only a handful of university teachers Interpreting scholars and trainers, medical, legal and other professionals have attempted to set the provision of community interpreting on a stronger institutional footing. Given this, the paper aims to take stock of the state of community interpreting in Algeria, in terms of needs, legal and political framework, provision and training, and the actual experiences of interpreters (professional or informal) and those who rely on them.
first_indexed 2024-03-12T13:51:36Z
format Article
id doaj.art-0e57c7f11d37419d91ac9895b0262b4e
institution Directory Open Access Journal
issn 1112-3974
2600-6235
language deu
last_indexed 2024-03-12T13:51:36Z
publishDate 2011-08-01
publisher University of Oran2
record_format Article
series Traduction et Langues
spelling doaj.art-0e57c7f11d37419d91ac9895b0262b4e2023-08-22T20:04:44ZdeuUniversity of Oran2Traduction et Langues1112-39742600-62352011-08-01101Interpreting Community in AlgeriaOmar Azzoug 0University of Tlemcen- Algeria In recent decades, considerable steps have been taken in various countries to develop the supply and quality of interpreting and other services that enable citizens, business-man and expatriates with limited proficiency in the local official language(s) to access public services such as health care, education, legal recourse, the police, and social benefits. These improvements in the provision of 'community' or 'public service' interpreting have coincided with an increase in the training and research conducted in this field. Courses, postgraduate programs and systems of accreditation in community interpreting or its subfields have been launched across the world, and ever more research into interpreting in settings such as courtrooms, hospitals and police stations. In Algeria, however, the situation is rather different. Although certain Algerian laws, bylaws and regulations do prescribe and detail the use of (spoken and signed) interpreting in legal and other settings, in reality, alternative to ad hoc solutions and untrained interpreters is very common. Only a handful of university teachers Interpreting scholars and trainers, medical, legal and other professionals have attempted to set the provision of community interpreting on a stronger institutional footing. Given this, the paper aims to take stock of the state of community interpreting in Algeria, in terms of needs, legal and political framework, provision and training, and the actual experiences of interpreters (professional or informal) and those who rely on them. https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/484InterpretingAnalytical skillsCultural knowledgeSubject knowledge
spellingShingle Omar Azzoug
Interpreting Community in Algeria
Traduction et Langues
Interpreting
Analytical skills
Cultural knowledge
Subject knowledge
title Interpreting Community in Algeria
title_full Interpreting Community in Algeria
title_fullStr Interpreting Community in Algeria
title_full_unstemmed Interpreting Community in Algeria
title_short Interpreting Community in Algeria
title_sort interpreting community in algeria
topic Interpreting
Analytical skills
Cultural knowledge
Subject knowledge
url https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/484
work_keys_str_mv AT omarazzoug interpretingcommunityinalgeria