Interpreting Community in Algeria
In recent decades, considerable steps have been taken in various countries to develop the supply and quality of interpreting and other services that enable citizens, business-man and expatriates with limited proficiency in the local official language(s) to access public services such as health care...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Oran2
2011-08-01
|
Series: | Traduction et Langues |
Subjects: | |
Online Access: | https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/484 |
_version_ | 1797739043000156160 |
---|---|
author | Omar Azzoug |
author_facet | Omar Azzoug |
author_sort | Omar Azzoug |
collection | DOAJ |
description |
In recent decades, considerable steps have been taken in various countries to develop the supply and quality of interpreting and other services that enable citizens, business-man and expatriates with limited proficiency in the local official language(s) to access public services such as health care, education, legal recourse, the police, and social benefits. These improvements in the provision of 'community' or 'public service' interpreting have coincided with an increase in the training and research conducted in this field. Courses, postgraduate programs and systems of accreditation in community interpreting or its subfields have been launched across the world, and ever more research into interpreting in settings such as courtrooms, hospitals and police stations. In Algeria, however, the situation is rather different. Although certain Algerian laws, bylaws and regulations do prescribe and detail the use of (spoken and signed) interpreting in legal and other settings, in reality, alternative to ad hoc solutions and untrained interpreters is very common. Only a handful of university teachers Interpreting scholars and trainers, medical, legal and other professionals have attempted to set the provision of community interpreting on a stronger institutional footing. Given this, the paper aims to take stock of the state of community interpreting in Algeria, in terms of needs, legal and political framework, provision and training, and the actual experiences of interpreters (professional or informal) and those who rely on them.
|
first_indexed | 2024-03-12T13:51:36Z |
format | Article |
id | doaj.art-0e57c7f11d37419d91ac9895b0262b4e |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1112-3974 2600-6235 |
language | deu |
last_indexed | 2024-03-12T13:51:36Z |
publishDate | 2011-08-01 |
publisher | University of Oran2 |
record_format | Article |
series | Traduction et Langues |
spelling | doaj.art-0e57c7f11d37419d91ac9895b0262b4e2023-08-22T20:04:44ZdeuUniversity of Oran2Traduction et Langues1112-39742600-62352011-08-01101Interpreting Community in AlgeriaOmar Azzoug 0University of Tlemcen- Algeria In recent decades, considerable steps have been taken in various countries to develop the supply and quality of interpreting and other services that enable citizens, business-man and expatriates with limited proficiency in the local official language(s) to access public services such as health care, education, legal recourse, the police, and social benefits. These improvements in the provision of 'community' or 'public service' interpreting have coincided with an increase in the training and research conducted in this field. Courses, postgraduate programs and systems of accreditation in community interpreting or its subfields have been launched across the world, and ever more research into interpreting in settings such as courtrooms, hospitals and police stations. In Algeria, however, the situation is rather different. Although certain Algerian laws, bylaws and regulations do prescribe and detail the use of (spoken and signed) interpreting in legal and other settings, in reality, alternative to ad hoc solutions and untrained interpreters is very common. Only a handful of university teachers Interpreting scholars and trainers, medical, legal and other professionals have attempted to set the provision of community interpreting on a stronger institutional footing. Given this, the paper aims to take stock of the state of community interpreting in Algeria, in terms of needs, legal and political framework, provision and training, and the actual experiences of interpreters (professional or informal) and those who rely on them. https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/484InterpretingAnalytical skillsCultural knowledgeSubject knowledge |
spellingShingle | Omar Azzoug Interpreting Community in Algeria Traduction et Langues Interpreting Analytical skills Cultural knowledge Subject knowledge |
title | Interpreting Community in Algeria |
title_full | Interpreting Community in Algeria |
title_fullStr | Interpreting Community in Algeria |
title_full_unstemmed | Interpreting Community in Algeria |
title_short | Interpreting Community in Algeria |
title_sort | interpreting community in algeria |
topic | Interpreting Analytical skills Cultural knowledge Subject knowledge |
url | https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/484 |
work_keys_str_mv | AT omarazzoug interpretingcommunityinalgeria |