Traduction réciproque : Jean-Charles Vegliante & Chetro De Carolis
This translation workshop is based on a poem by Jean-Charles Vegliante, Enfants qui jouent, and one by Chetro De Carolis, Hammerklavier, plus three short fragments by the two authors respectively. Translators’ reflection focuses on the general problem of literary isotopy and on issues related to the...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Seminario di filologia francese
2020-11-01
|
Series: | Revue Italienne d'Etudes Françaises |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/rief/5433 |
_version_ | 1818407064254283776 |
---|---|
author | Jean-Charles Vegliante Chetro De Carolis |
author_facet | Jean-Charles Vegliante Chetro De Carolis |
author_sort | Jean-Charles Vegliante |
collection | DOAJ |
description | This translation workshop is based on a poem by Jean-Charles Vegliante, Enfants qui jouent, and one by Chetro De Carolis, Hammerklavier, plus three short fragments by the two authors respectively. Translators’ reflection focuses on the general problem of literary isotopy and on issues related to the Presque-même (almost same), inevitable for languages that are close to each other. In particular, syntax and morphology seem to be more concerned than traditional vocabulary difficulties. |
first_indexed | 2024-12-14T09:21:53Z |
format | Article |
id | doaj.art-0e6d1e1d56994d1fbb2281d8b15f4e3c |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2240-7456 |
language | fra |
last_indexed | 2024-12-14T09:21:53Z |
publishDate | 2020-11-01 |
publisher | Seminario di filologia francese |
record_format | Article |
series | Revue Italienne d'Etudes Françaises |
spelling | doaj.art-0e6d1e1d56994d1fbb2281d8b15f4e3c2022-12-21T23:08:17ZfraSeminario di filologia franceseRevue Italienne d'Etudes Françaises2240-74562020-11-011010.4000/rief.5433Traduction réciproque : Jean-Charles Vegliante & Chetro De CarolisJean-Charles VeglianteChetro De CarolisThis translation workshop is based on a poem by Jean-Charles Vegliante, Enfants qui jouent, and one by Chetro De Carolis, Hammerklavier, plus three short fragments by the two authors respectively. Translators’ reflection focuses on the general problem of literary isotopy and on issues related to the Presque-même (almost same), inevitable for languages that are close to each other. In particular, syntax and morphology seem to be more concerned than traditional vocabulary difficulties.http://journals.openedition.org/rief/5433verse rhythmisotopyxenismsanthroponymsRealiamorphemes |
spellingShingle | Jean-Charles Vegliante Chetro De Carolis Traduction réciproque : Jean-Charles Vegliante & Chetro De Carolis Revue Italienne d'Etudes Françaises verse rhythm isotopy xenisms anthroponyms Realia morphemes |
title | Traduction réciproque : Jean-Charles Vegliante & Chetro De Carolis |
title_full | Traduction réciproque : Jean-Charles Vegliante & Chetro De Carolis |
title_fullStr | Traduction réciproque : Jean-Charles Vegliante & Chetro De Carolis |
title_full_unstemmed | Traduction réciproque : Jean-Charles Vegliante & Chetro De Carolis |
title_short | Traduction réciproque : Jean-Charles Vegliante & Chetro De Carolis |
title_sort | traduction reciproque jean charles vegliante chetro de carolis |
topic | verse rhythm isotopy xenisms anthroponyms Realia morphemes |
url | http://journals.openedition.org/rief/5433 |
work_keys_str_mv | AT jeancharlesvegliante traductionreciproquejeancharlesvegliantechetrodecarolis AT chetrodecarolis traductionreciproquejeancharlesvegliantechetrodecarolis |