Translation strategies of metaphor in The Ballad of Never After novel by Stephanie Garber

Metaphor is a figurative language often found in literary works, especially novels. It contains unique cultural elements, which makes metaphor hard to understand and translate. This study examines the strategy of translating metaphors in The Ballad of Never After novel from English into Indonesian....

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Kadek Darmapratiwi, Desak Putu Eka Pratiwi
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Mulawarman 2024-02-01
Series:Diglosia
Subjects:
Online Access:https://diglosiaunmul.com/index.php/diglosia/article/view/797
_version_ 1827353003675353088
author Kadek Darmapratiwi
Desak Putu Eka Pratiwi
author_facet Kadek Darmapratiwi
Desak Putu Eka Pratiwi
author_sort Kadek Darmapratiwi
collection DOAJ
description Metaphor is a figurative language often found in literary works, especially novels. It contains unique cultural elements, which makes metaphor hard to understand and translate. This study examines the strategy of translating metaphors in The Ballad of Never After novel from English into Indonesian. Data were analyzed using the qualitative descriptive method completed with the theory by Newmark (1988) regarding translation strategies of metaphor. This study revealed that from the 96 data obtained, seven translation strategies of metaphor were used by translators to convey the meaning of the metaphors in the novel from English to Indonesian and reproducing the Same Image in the Target Language is the most frequently used strategy. In contrast, the least used strategy is Changing the Metaphor by Simile Combined with Sense and Deleting. It indicates that English and Indonesian share many metaphorical images with similar meanings. It causes translators being more flexible in reproducing metaphors in the target language, considering cultural similarities and the circumstances in which metaphors are expressed.
first_indexed 2024-03-08T03:18:19Z
format Article
id doaj.art-104a33b2f8c240d19db1ee90d6e1fef5
institution Directory Open Access Journal
issn 2615-725X
2615-8655
language English
last_indexed 2024-03-08T03:18:19Z
publishDate 2024-02-01
publisher Universitas Mulawarman
record_format Article
series Diglosia
spelling doaj.art-104a33b2f8c240d19db1ee90d6e1fef52024-02-12T12:05:37ZengUniversitas MulawarmanDiglosia2615-725X2615-86552024-02-0171253410.30872/diglosia.v7i1.797797Translation strategies of metaphor in The Ballad of Never After novel by Stephanie GarberKadek Darmapratiwi0Desak Putu Eka Pratiwi1Universitas Mahasaraswati DenpasarUniversitas Mahasaraswati DenpasarMetaphor is a figurative language often found in literary works, especially novels. It contains unique cultural elements, which makes metaphor hard to understand and translate. This study examines the strategy of translating metaphors in The Ballad of Never After novel from English into Indonesian. Data were analyzed using the qualitative descriptive method completed with the theory by Newmark (1988) regarding translation strategies of metaphor. This study revealed that from the 96 data obtained, seven translation strategies of metaphor were used by translators to convey the meaning of the metaphors in the novel from English to Indonesian and reproducing the Same Image in the Target Language is the most frequently used strategy. In contrast, the least used strategy is Changing the Metaphor by Simile Combined with Sense and Deleting. It indicates that English and Indonesian share many metaphorical images with similar meanings. It causes translators being more flexible in reproducing metaphors in the target language, considering cultural similarities and the circumstances in which metaphors are expressed.https://diglosiaunmul.com/index.php/diglosia/article/view/797metaphornovelthe ballad of never aftertranslation strategies
spellingShingle Kadek Darmapratiwi
Desak Putu Eka Pratiwi
Translation strategies of metaphor in The Ballad of Never After novel by Stephanie Garber
Diglosia
metaphor
novel
the ballad of never after
translation strategies
title Translation strategies of metaphor in The Ballad of Never After novel by Stephanie Garber
title_full Translation strategies of metaphor in The Ballad of Never After novel by Stephanie Garber
title_fullStr Translation strategies of metaphor in The Ballad of Never After novel by Stephanie Garber
title_full_unstemmed Translation strategies of metaphor in The Ballad of Never After novel by Stephanie Garber
title_short Translation strategies of metaphor in The Ballad of Never After novel by Stephanie Garber
title_sort translation strategies of metaphor in the ballad of never after novel by stephanie garber
topic metaphor
novel
the ballad of never after
translation strategies
url https://diglosiaunmul.com/index.php/diglosia/article/view/797
work_keys_str_mv AT kadekdarmapratiwi translationstrategiesofmetaphorintheballadofneverafternovelbystephaniegarber
AT desakputuekapratiwi translationstrategiesofmetaphorintheballadofneverafternovelbystephaniegarber