Marie Rattazzi (née Marie-Lætitia Bonaparte-Wyse) traductrice : le cas du Grand Galeoto de José Echegaray
L’article aborde l’activité de Marie Rattazzi en tant que traductrice, notamment de romans et de pièces du portugais et de l’espagnol. Moins connue de nos jours que certaines de ses contemporaines, elle a été une auteure prolifique et une journaliste très active, fondatrice de plusieurs revues, don...
Main Author: | Francisco Lafarga |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
2019-11-01
|
Series: | Synergies Espagne |
Subjects: | |
Online Access: | https://gerflint.fr/Base/Espagne12/lafarga.pdf |
Similar Items
-
El tercer sueño de Echegaray (Psicoanálisis y literatura)
by: Javier Fornieles, et al.
Published: (2013-06-01) -
De la Vie à la Mort. La recepcion de La Sépulture de Gabriel Marie Legouvé en Espagne et sa traduction par Manuel Norberto Pérez de Camino
by: Giorgia Marangon
Published: (2017-02-01) -
Carla Rossi, Marie de France et les érudits de Cantorbéry
by: Walter Meliga -
Musiques amplifiées : empreintes transculturelles dans le contexte franco-espagnol
by: Isabelle Marc Martínez
Published: (2012-12-01) -
Être une femme (in)visible : la présence des femmes dans le monde de la traduction espagnole des Lumières
by: Beatriz Onandía Ruiz
Published: (2019-11-01)