Možnosti využití korpusu InterCorp v česko-polské překladové lexikografii | Applications of the intercorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography

The article is devoted to applications of the InterCorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography. Selected phrasemes exemplify possibilities of using a parallel corpus to identify translation counterparts. The examples provided in the article indicate various kinds of limitations w...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Andrzej Charciarek
Format: Article
Language:ces
Published: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta 2018-07-01
Series:Časopis pro Moderní Filologii
Subjects:
Online Access:https://casopispromodernifilologii.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/9/2018/06/Andrzej_Charciarek_206-222.pdf
_version_ 1818912707319955456
author Andrzej Charciarek
author_facet Andrzej Charciarek
author_sort Andrzej Charciarek
collection DOAJ
description The article is devoted to applications of the InterCorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography. Selected phrasemes exemplify possibilities of using a parallel corpus to identify translation counterparts. The examples provided in the article indicate various kinds of limitations which might cause problems in establishing reciprocal equivalence of Polish and Czech phrasemes. The article also describes some advantages and disadvantages of using subtitles, which are well represented in InterCorp, in the process of establishing equivalence. The author used selected phrasemes from Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny (Great CzechPolish Phraseological Dictionary), compiled by traditional means without reference to a corpus, as a starting point for the analysis, which demonstrated the value of corpus-based material and tools for creating dictionary entries. The article is a contribution to theoretical research into contemporary directions in the development of translation lexicography
first_indexed 2024-12-19T23:18:52Z
format Article
id doaj.art-10eabd3c77434e4ebe9a6790aa085667
institution Directory Open Access Journal
issn 0008-7386
2336-6591
language ces
last_indexed 2024-12-19T23:18:52Z
publishDate 2018-07-01
publisher Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
record_format Article
series Časopis pro Moderní Filologii
spelling doaj.art-10eabd3c77434e4ebe9a6790aa0856672022-12-21T20:02:01ZcesUniverzita Karlova, Filozofická fakultaČasopis pro Moderní Filologii0008-73862336-65912018-07-011002206222Možnosti využití korpusu InterCorp v česko-polské překladové lexikografii | Applications of the intercorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicographyAndrzej Charciarek0 Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Śląski w KatowicachThe article is devoted to applications of the InterCorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography. Selected phrasemes exemplify possibilities of using a parallel corpus to identify translation counterparts. The examples provided in the article indicate various kinds of limitations which might cause problems in establishing reciprocal equivalence of Polish and Czech phrasemes. The article also describes some advantages and disadvantages of using subtitles, which are well represented in InterCorp, in the process of establishing equivalence. The author used selected phrasemes from Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny (Great CzechPolish Phraseological Dictionary), compiled by traditional means without reference to a corpus, as a starting point for the analysis, which demonstrated the value of corpus-based material and tools for creating dictionary entries. The article is a contribution to theoretical research into contemporary directions in the development of translation lexicographyhttps://casopispromodernifilologii.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/9/2018/06/Andrzej_Charciarek_206-222.pdfcorpus linguisticsInterCorptranslation lexicographyphrasemesCzechPolishkorpusová lingvistikapřekladová lexikografiefrazémyčeštinapolština
spellingShingle Andrzej Charciarek
Možnosti využití korpusu InterCorp v česko-polské překladové lexikografii | Applications of the intercorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography
Časopis pro Moderní Filologii
corpus linguistics
InterCorp
translation lexicography
phrasemes
Czech
Polish
korpusová lingvistika
překladová lexikografie
frazémy
čeština
polština
title Možnosti využití korpusu InterCorp v česko-polské překladové lexikografii | Applications of the intercorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography
title_full Možnosti využití korpusu InterCorp v česko-polské překladové lexikografii | Applications of the intercorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography
title_fullStr Možnosti využití korpusu InterCorp v česko-polské překladové lexikografii | Applications of the intercorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography
title_full_unstemmed Možnosti využití korpusu InterCorp v česko-polské překladové lexikografii | Applications of the intercorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography
title_short Možnosti využití korpusu InterCorp v česko-polské překladové lexikografii | Applications of the intercorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography
title_sort moznosti vyuziti korpusu intercorp v cesko polske prekladove lexikografii applications of the intercorp parallel corpus in czech polish translation lexicography
topic corpus linguistics
InterCorp
translation lexicography
phrasemes
Czech
Polish
korpusová lingvistika
překladová lexikografie
frazémy
čeština
polština
url https://casopispromodernifilologii.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/9/2018/06/Andrzej_Charciarek_206-222.pdf
work_keys_str_mv AT andrzejcharciarek moznostivyuzitikorpusuintercorpvceskopolskeprekladovelexikografiiapplicationsoftheintercorpparallelcorpusinczechpolishtranslationlexicography