»Nočem biti odvisna«: Ali javne prevajalske in tolmaške storitve res negativno vplivajo na aktivno vključenost migrantov v državo gostiteljico?

Prispevek se sprašuje o upravičenosti določenih političnih ukrepov, ki odrekajo zagotavljanje prevajanja in tolmačenja migrantom, ter zagovarja nove pristope k jezikovni in prevodni politiki, in sicer prek raziskave, ki je bila zasnovana kot odziv na trditve, da prevajalske in tolmaške storitve ovir...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Nike Kocijančič Pokorn, Iva Jevtić, Jaka Čibej
Format: Article
Language:deu
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2016-12-01
Series:Ars & Humanitas
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/arshumanitas/article/view/7159
_version_ 1797950078344757248
author Nike Kocijančič Pokorn
Iva Jevtić
Jaka Čibej
author_facet Nike Kocijančič Pokorn
Iva Jevtić
Jaka Čibej
author_sort Nike Kocijančič Pokorn
collection DOAJ
description Prispevek se sprašuje o upravičenosti določenih političnih ukrepov, ki odrekajo zagotavljanje prevajanja in tolmačenja migrantom, ter zagovarja nove pristope k jezikovni in prevodni politiki, in sicer prek raziskave, ki je bila zasnovana kot odziv na trditve, da prevajalske in tolmaške storitve ovirajo integracijo nedavnih priseljencev. Raziskava je bila izvedena na skupini prosilcev za mednarodno zaščito v azilnem domu v Ljubljani. Najprej smo zbrali podatke o jezikovnem ozadju vseh stanovalcev azilnega doma v avgustu 2014 (56 stanovalcev iz 19 različnih držav), nato pa sestavili reprezentativno skupino 18 prosilcev za mednarodno zaščito na podlagi njihovega maternega jezika in jih razdelili na dve skupini glede na čas bivanja v Sloveniji v času intervjuja (krajše ali daljše obdobje). Kvantitativne podatke o jezikovnih profilih smo zbrali z vprašalnikom, kvalitativne pa s pomočjo polstrukturiranih intervjujev, izvedenih v letu 2014, in dveh ponovitvenih intervjujev v letu 2015. Nato smo kvalitativno analizirali transkripcije vseh posnetih intervjujev, pri čemer smo se osredotočali na jezikovne in komunikacijske rešitve na različnih stopnjah migrantovega življenja v državi gostiteljici. Rezultati kažejo, da je osnovne kompromise mogoče doseči, saj so prevajalske in tolmaške storitve komplementarni koraki do neodvisnosti in kot take ne ovirajo učenja dominantnega oz. nacionalnega jezika države gostiteljice, temveč ga podpirajo.
first_indexed 2024-04-10T22:09:31Z
format Article
id doaj.art-111263b0cf96489685cb17b7749e7246
institution Directory Open Access Journal
issn 1854-9632
2350-4218
language deu
last_indexed 2024-04-10T22:09:31Z
publishDate 2016-12-01
publisher University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
record_format Article
series Ars & Humanitas
spelling doaj.art-111263b0cf96489685cb17b7749e72462023-01-18T08:53:42ZdeuUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Ars & Humanitas1854-96322350-42182016-12-0110210.4312/ars.10.2.47-62»Nočem biti odvisna«: Ali javne prevajalske in tolmaške storitve res negativno vplivajo na aktivno vključenost migrantov v državo gostiteljico?Nike Kocijančič Pokorn0Iva Jevtić1Jaka Čibej2Univerza v Ljubljani, Filozofska fakultetaUniverza v Ljubljani, Filozofska fakultetaUniverza v Ljubljani, Filozofska fakultetaPrispevek se sprašuje o upravičenosti določenih političnih ukrepov, ki odrekajo zagotavljanje prevajanja in tolmačenja migrantom, ter zagovarja nove pristope k jezikovni in prevodni politiki, in sicer prek raziskave, ki je bila zasnovana kot odziv na trditve, da prevajalske in tolmaške storitve ovirajo integracijo nedavnih priseljencev. Raziskava je bila izvedena na skupini prosilcev za mednarodno zaščito v azilnem domu v Ljubljani. Najprej smo zbrali podatke o jezikovnem ozadju vseh stanovalcev azilnega doma v avgustu 2014 (56 stanovalcev iz 19 različnih držav), nato pa sestavili reprezentativno skupino 18 prosilcev za mednarodno zaščito na podlagi njihovega maternega jezika in jih razdelili na dve skupini glede na čas bivanja v Sloveniji v času intervjuja (krajše ali daljše obdobje). Kvantitativne podatke o jezikovnih profilih smo zbrali z vprašalnikom, kvalitativne pa s pomočjo polstrukturiranih intervjujev, izvedenih v letu 2014, in dveh ponovitvenih intervjujev v letu 2015. Nato smo kvalitativno analizirali transkripcije vseh posnetih intervjujev, pri čemer smo se osredotočali na jezikovne in komunikacijske rešitve na različnih stopnjah migrantovega življenja v državi gostiteljici. Rezultati kažejo, da je osnovne kompromise mogoče doseči, saj so prevajalske in tolmaške storitve komplementarni koraki do neodvisnosti in kot take ne ovirajo učenja dominantnega oz. nacionalnega jezika države gostiteljice, temveč ga podpirajo.https://journals.uni-lj.si/arshumanitas/article/view/7159prevajanje in tolmačenje za skupnostprosilci za mednarodno zaščitomigracijemobilnostinkluzijaintegracija
spellingShingle Nike Kocijančič Pokorn
Iva Jevtić
Jaka Čibej
»Nočem biti odvisna«: Ali javne prevajalske in tolmaške storitve res negativno vplivajo na aktivno vključenost migrantov v državo gostiteljico?
Ars & Humanitas
prevajanje in tolmačenje za skupnost
prosilci za mednarodno zaščito
migracije
mobilnost
inkluzija
integracija
title »Nočem biti odvisna«: Ali javne prevajalske in tolmaške storitve res negativno vplivajo na aktivno vključenost migrantov v državo gostiteljico?
title_full »Nočem biti odvisna«: Ali javne prevajalske in tolmaške storitve res negativno vplivajo na aktivno vključenost migrantov v državo gostiteljico?
title_fullStr »Nočem biti odvisna«: Ali javne prevajalske in tolmaške storitve res negativno vplivajo na aktivno vključenost migrantov v državo gostiteljico?
title_full_unstemmed »Nočem biti odvisna«: Ali javne prevajalske in tolmaške storitve res negativno vplivajo na aktivno vključenost migrantov v državo gostiteljico?
title_short »Nočem biti odvisna«: Ali javne prevajalske in tolmaške storitve res negativno vplivajo na aktivno vključenost migrantov v državo gostiteljico?
title_sort nocem biti odvisna ali javne prevajalske in tolmaske storitve res negativno vplivajo na aktivno vkljucenost migrantov v drzavo gostiteljico
topic prevajanje in tolmačenje za skupnost
prosilci za mednarodno zaščito
migracije
mobilnost
inkluzija
integracija
url https://journals.uni-lj.si/arshumanitas/article/view/7159
work_keys_str_mv AT nikekocijancicpokorn nocembitiodvisnaalijavneprevajalskeintolmaskestoritveresnegativnovplivajonaaktivnovkljucenostmigrantovvdrzavogostiteljico
AT ivajevtic nocembitiodvisnaalijavneprevajalskeintolmaskestoritveresnegativnovplivajonaaktivnovkljucenostmigrantovvdrzavogostiteljico
AT jakacibej nocembitiodvisnaalijavneprevajalskeintolmaskestoritveresnegativnovplivajonaaktivnovkljucenostmigrantovvdrzavogostiteljico