Varianti e variazioni discorsive del termine “giudice” nell’ordinamiento giuridico romeno

Le traduzioni giuridiche da e verso un’altra lingua sono sempre frutto di dibattito, per la diversità e complessità degli ordinamenti giuridici. Ai fini di garantire una corretta comprensione dei diritti e degli obblighi ed un’efficacia applicazione del diritto non è necessario conoscere solo l’equ...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Vanina Narcisa Botezatu
Format: Article
Language:deu
Published: Universidad Complutense de Madrid 2023-07-01
Series:Estudios de Traducción
Subjects:
Online Access:https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/82628
_version_ 1827900951880531968
author Vanina Narcisa Botezatu
author_facet Vanina Narcisa Botezatu
author_sort Vanina Narcisa Botezatu
collection DOAJ
description Le traduzioni giuridiche da e verso un’altra lingua sono sempre frutto di dibattito, per la diversità e complessità degli ordinamenti giuridici. Ai fini di garantire una corretta comprensione dei diritti e degli obblighi ed un’efficacia applicazione del diritto non è necessario conoscere solo l’equivalenza terminologica, ma come tali espressioni o concetti sono performativi all’interno di un determinato ordinamento giuridico. Il presente intervento esaminerà la seconda parte della terminologia che include il termine giudice, avendo come supporto gli esempi della base di dati di EurLex, InfoCuria, ma anche differenti sentenze che si trovano sul portale delle istanze giudiziarie romene.   
first_indexed 2024-03-12T23:39:22Z
format Article
id doaj.art-11fb9dfc6c0e498d8f779acbe29ba4e6
institution Directory Open Access Journal
issn 2174-047X
2254-1756
language deu
last_indexed 2024-03-12T23:39:22Z
publishDate 2023-07-01
publisher Universidad Complutense de Madrid
record_format Article
series Estudios de Traducción
spelling doaj.art-11fb9dfc6c0e498d8f779acbe29ba4e62023-07-14T22:07:29ZdeuUniversidad Complutense de MadridEstudios de Traducción2174-047X2254-17562023-07-011310.5209/estr.82628Varianti e variazioni discorsive del termine “giudice” nell’ordinamiento giuridico romenoVanina Narcisa Botezatu0Università Danubius Galati Le traduzioni giuridiche da e verso un’altra lingua sono sempre frutto di dibattito, per la diversità e complessità degli ordinamenti giuridici. Ai fini di garantire una corretta comprensione dei diritti e degli obblighi ed un’efficacia applicazione del diritto non è necessario conoscere solo l’equivalenza terminologica, ma come tali espressioni o concetti sono performativi all’interno di un determinato ordinamento giuridico. Il presente intervento esaminerà la seconda parte della terminologia che include il termine giudice, avendo come supporto gli esempi della base di dati di EurLex, InfoCuria, ma anche differenti sentenze che si trovano sul portale delle istanze giudiziarie romene.    https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/82628terminologiasignificatosensoconcetto giuridico
spellingShingle Vanina Narcisa Botezatu
Varianti e variazioni discorsive del termine “giudice” nell’ordinamiento giuridico romeno
Estudios de Traducción
terminologia
significato
senso
concetto giuridico
title Varianti e variazioni discorsive del termine “giudice” nell’ordinamiento giuridico romeno
title_full Varianti e variazioni discorsive del termine “giudice” nell’ordinamiento giuridico romeno
title_fullStr Varianti e variazioni discorsive del termine “giudice” nell’ordinamiento giuridico romeno
title_full_unstemmed Varianti e variazioni discorsive del termine “giudice” nell’ordinamiento giuridico romeno
title_short Varianti e variazioni discorsive del termine “giudice” nell’ordinamiento giuridico romeno
title_sort varianti e variazioni discorsive del termine giudice nell ordinamiento giuridico romeno
topic terminologia
significato
senso
concetto giuridico
url https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/82628
work_keys_str_mv AT vaninanarcisabotezatu variantievariazionidiscorsivedelterminegiudicenellordinamientogiuridicoromeno