One text, two varieties of German: fruitful directions for multilingual humour in “translation”
A heterolingual text is characterised by the presence of two or more different languages, or two or more varieties of the same language (Corrius & Zabalbeascoa 2011: 115). This article discusses possible methods of translating into English of a text containing two varieties of German: Ottokar Do...
Main Author: | Mary Catherine Frank |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies
2019-05-01
|
Series: | The European Journal of Humour Research |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.europeanjournalofhumour.org/index.php/ejhr/article/view/386 |
Similar Items
-
Editorial: Multilingual Humour in Translation
by: Margherita Dore
Published: (2019-05-01) -
Among the plethora of terms for family welfare benefits and attempts to translate them into German
by: Magdalena Łomzik
Published: (2019-06-01) -
Audiovisual Translation, Multilingual Desire, and the Construction of the Intersectional Gay Male Body
by: Iván Villanueva-Jordán
Published: (2023-04-01) -
The Clarity and Legibility of Students’ Translation of Arabic – Indonesian Official Text
by: Deni Maulana, et al.
Published: (2021-06-01) -
GRAPHIC NOVEL TRANSLATION: SEMIOTIC AND MULTIMODAL PERSPECTIVE
by: Anna V. Khodorenko.
Published: (2023-05-01)