Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática

Este artigo objetiva apresentar ao leitor algumas considerações acerca do trabalho de tradução de textos acadêmicos produzidos em Língua Brasileira de Sinais (Libras) para o Português em sua modalidade escrita. O trabalho possui como recorte a tradução de uma tese de doutorado produzida em Libras e...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Natália Schleder Rigo
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2015-10-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41248
Description
Summary:Este artigo objetiva apresentar ao leitor algumas considerações acerca do trabalho de tradução de textos acadêmicos produzidos em Língua Brasileira de Sinais (Libras) para o Português em sua modalidade escrita. O trabalho possui como recorte a tradução de uma tese de doutorado produzida em Libras e registrada em vídeo por uma acadêmica surda da Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC. As considerações são aqui apresentadas seguindo os fatores extratextuais e intratextuais de Nord (1991) propostos como aspectos de análise textual para projetos de tradução. Neste artigo, busca-se avançar nas discussões sobre as práticas desempenhadas pelos tradutores de língua de sinais no Brasil, em especial, sobre traduções de textos envolvendo a direção Libras - Português que, embora ainda carente de pesquisas e registros, trata-se de uma atividade que já vem sendo realizada por profissionais em instituições de ensino superior.
ISSN:1414-526X
2175-7968