Қазақ әдебиетінің Қытай тіліне аударылу жағдайы және Абай шығармаларының аударылуы

Көркем аударма тілді байытып, ұқсамаған ойлардың тоғысуына көмектеседі. Оқырмандар әртүрлі елдер мен этностардың әдеби шығармалары арқылы басқа шетел мәдениеттерімен танысады, түрлі елдердің әдеби шығармаларының аудармаларын оқу арқылы қоғамдағы әртүрлі топтар арасындағы өзара түсіністікке және әрт...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: W. Saishanhuli
Format: Article
Language:English
Published: Al-Farabi Kazakh National University 2023-08-01
Series:Әл-Фараби Атындағы Қазақ Ұлттық Университеті хабаршы шығыстану сериясы
Online Access:https://bulletin-orientalism.kaznu.kz/index.php/1-vostok/article/view/1986
Description
Summary:Көркем аударма тілді байытып, ұқсамаған ойлардың тоғысуына көмектеседі. Оқырмандар әртүрлі елдер мен этностардың әдеби шығармалары арқылы басқа шетел мәдениеттерімен танысады, түрлі елдердің әдеби шығармаларының аудармаларын оқу арқылы қоғамдағы әртүрлі топтар арасындағы өзара түсіністікке және әртүрлі құндылықтарды өзара бөлісуге жәрдемдеседі. Елдер арасындағы мәдени алмасулар мен адамдар арасындағы байланыстарды ілгерілетуде, адамдардың ортақ және әмбебап мәселелерін, кейбір адамдардың ерекше тәжірибелерін сезінуде көркем аударма маңызды рөл атқарады. Бұл мақалада қазақ әдебиетінің Қытай тіліне аударылу жағдайы туралы тоқталамыз. Қазақ әдебиетінің Қытай тіліне аударылуын мәдениет зор төңкерісінен бұрын, мәдениет зор төңкерісінен кейін және тәуелсіз Қазақстан әдебиетінің аударылуы дәуірлерге бөлініп, қысқаша сұрыпталып, жинақталады. Сондай-ақ, Абай шығармаларының аударылуы, Абай туралы ғылыми зерттеулер туралы да ой толғай кетеміз.
ISSN:1563-0226
2617-1864