Adaptación cultural e ideológica en una traducción decimonónica de La grenouille bienfaisante de Mme d’Aulnoy
El presente trabajo analiza una traducción decimonónica del cuento francés La grenouille bienfaisante, de Mme d’Aulnoy, obra de Francisco Alejandro Fernel. Consiste en un análisis descriptivo y comparativo del texto francés y español para obtener conclusiones sobre los usos traductológicos de Ferne...
Main Author: | José Vicente Salido López |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
2022-07-01
|
Series: | Revista de Literatura |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistadeliteratura.revistas.csic.es/index.php/revistadeliteratura/article/view/582 |
Similar Items
-
La caracterización en tres traducciones al español de “A Perfect Day for a Bananafish” de J. D. Salinger
by: Antonio Reynoso-Rodríguez
Published: (2017-01-01) -
La magie de Saint-Cloud par Mme d’Aulnoy
by: Sophie Raynard
Published: (2010-12-01) -
Traducción y adecuación de la literatura para adultos a un público infantil y juvenil
by: Carmen Toledano Buendía
Published: (2013-07-01) -
Las normas preliminares en la literatura juvenil traducida al euskera
by: José Manuel López Gaseni
Published: (2010-06-01) -
Ferréz y la nueva literatura marginal en España: una resistencia a la traducción
by: Soledad Sánchez Flores
Published: (2020-12-01)