TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN BUKU RISĀLAH ILĀ SYABĀBIL-UMMAH

This research analyzes technique, method and ideology of translation in translating the book of Risa@lah ila@ Syaba@bil-Ummah. It is aimed to (1) describe the technique of translation applied in translating words, phrases, clauses,and sentences contained in the book, (2) identify the method and ideo...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Nur Eko Ikhsanto, Abdul Malik
Format: Article
Language:Arabic
Published: Universitas Sebelas Maret 2017-06-01
Series:CMES (Center of Middle Eastern Studies)
Subjects:
Online Access:https://jurnal.uns.ac.id/cmes/article/view/23238
_version_ 1819115888394108928
author Nur Eko Ikhsanto, Abdul Malik
author_facet Nur Eko Ikhsanto, Abdul Malik
author_sort Nur Eko Ikhsanto, Abdul Malik
collection DOAJ
description This research analyzes technique, method and ideology of translation in translating the book of Risa@lah ila@ Syaba@bil-Ummah. It is aimed to (1) describe the technique of translation applied in translating words, phrases, clauses,and sentences contained in the book, (2) identify the method and ideology that tends to be used by translator to translate the book. The method used in this research is qualitative descriptive. The data sources are the book ofRisa@lah ila@ Syaba@bil-Ummah and its translation in Bahasa Indonesia entitled Menjadi Pemuda Peka Zaman (MPPZ). Data collected through reading books RSU and MPPZ as a whole to obtain an overview and classify existing translation techniques. Data analysis was carried out in stages; First, classifying the translation techniques of words, phrases, clauses, and sentencesfrom the text of RSU into MPPZ. Second, looking at the application of translation techniques to define translation methods used.Third, analyzing translation methods to interpret translation ideologies tend to be used by the translator. The results showed that there are 17 kinds of translation techniques used by the translator from totally 356 ones happened in 150 data. They are; addition (76), inversion (49), deletion (42), borrowing pure (33), modulation (28), compensation (22), naturalborrowing (21), transposition (18), calque (18), adaptation (15), amplification (13), literaltranslation (11), discursive creation (6), established equivalence (1), particularization (1), generalization (1), description (1). The most frequently tehcnique appliedis the addition one. This was done to ensure the easiness for readers to understand the message. Based on the dominant technique appeared, the book is likely to use the communicative method and domestication ideology, shown by 76.7% of techniques are tend to target language (Bahasa Indonesia) while 23.7% are tend to source language (Arabic). a@
first_indexed 2024-12-22T05:08:21Z
format Article
id doaj.art-14162ad7f61e4fa0b68017c644da0cb4
institution Directory Open Access Journal
issn 2085-563X
2502-1044
language Arabic
last_indexed 2024-12-22T05:08:21Z
publishDate 2017-06-01
publisher Universitas Sebelas Maret
record_format Article
series CMES (Center of Middle Eastern Studies)
spelling doaj.art-14162ad7f61e4fa0b68017c644da0cb42022-12-21T18:38:03ZaraUniversitas Sebelas MaretCMES (Center of Middle Eastern Studies)2085-563X2502-10442017-06-0191869910.20961/cmes.9.1.2323816804TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN BUKU RISĀLAH ILĀ SYABĀBIL-UMMAHNur Eko Ikhsanto, Abdul MalikThis research analyzes technique, method and ideology of translation in translating the book of Risa@lah ila@ Syaba@bil-Ummah. It is aimed to (1) describe the technique of translation applied in translating words, phrases, clauses,and sentences contained in the book, (2) identify the method and ideology that tends to be used by translator to translate the book. The method used in this research is qualitative descriptive. The data sources are the book ofRisa@lah ila@ Syaba@bil-Ummah and its translation in Bahasa Indonesia entitled Menjadi Pemuda Peka Zaman (MPPZ). Data collected through reading books RSU and MPPZ as a whole to obtain an overview and classify existing translation techniques. Data analysis was carried out in stages; First, classifying the translation techniques of words, phrases, clauses, and sentencesfrom the text of RSU into MPPZ. Second, looking at the application of translation techniques to define translation methods used.Third, analyzing translation methods to interpret translation ideologies tend to be used by the translator. The results showed that there are 17 kinds of translation techniques used by the translator from totally 356 ones happened in 150 data. They are; addition (76), inversion (49), deletion (42), borrowing pure (33), modulation (28), compensation (22), naturalborrowing (21), transposition (18), calque (18), adaptation (15), amplification (13), literaltranslation (11), discursive creation (6), established equivalence (1), particularization (1), generalization (1), description (1). The most frequently tehcnique appliedis the addition one. This was done to ensure the easiness for readers to understand the message. Based on the dominant technique appeared, the book is likely to use the communicative method and domestication ideology, shown by 76.7% of techniques are tend to target language (Bahasa Indonesia) while 23.7% are tend to source language (Arabic). a@https://jurnal.uns.ac.id/cmes/article/view/23238Translation Technique, Translation Method, Translation Ideology, The Book of Risa@lah ila@ Syaba@bil-Ummah, The Book of Menjadi Pemuda Peka Zaman.
spellingShingle Nur Eko Ikhsanto, Abdul Malik
TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN BUKU RISĀLAH ILĀ SYABĀBIL-UMMAH
CMES (Center of Middle Eastern Studies)
Translation Technique, Translation Method, Translation Ideology, The Book of Risa@lah ila@ Syaba@bil-Ummah, The Book of Menjadi Pemuda Peka Zaman.
title TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN BUKU RISĀLAH ILĀ SYABĀBIL-UMMAH
title_full TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN BUKU RISĀLAH ILĀ SYABĀBIL-UMMAH
title_fullStr TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN BUKU RISĀLAH ILĀ SYABĀBIL-UMMAH
title_full_unstemmed TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN BUKU RISĀLAH ILĀ SYABĀBIL-UMMAH
title_short TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN BUKU RISĀLAH ILĀ SYABĀBIL-UMMAH
title_sort teknik metode dan ideologi penerjemahan dalam terjemahan buku risalah ila syababil ummah
topic Translation Technique, Translation Method, Translation Ideology, The Book of Risa@lah ila@ Syaba@bil-Ummah, The Book of Menjadi Pemuda Peka Zaman.
url https://jurnal.uns.ac.id/cmes/article/view/23238
work_keys_str_mv AT nurekoikhsantoabdulmalik teknikmetodedanideologipenerjemahandalamterjemahanbukurisalahilasyababilummah