Almanca ve Türkçede Adın Belirtme Durumu
Bu çalışmanın amacı Almanca ve Türkçede adın belirtme durumunu karşılaştırmalı olarak incelemek, benzerlik ve farklılıklarını ortaya çıkarmak ve Almanca öğrenen Türkler için bu konudaki öğrenme zorluklarına çözüm önerileri geliştirmektir. Çalışma iki bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde adın belir...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Turkish |
Published: |
Selçuk University
2018-12-01
|
Series: | Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi |
Subjects: | |
Online Access: | http://sefad.selcuk.edu.tr/sefad/article/view/893/740 |
_version_ | 1797922575844638720 |
---|---|
author | Zeki Uslu Ayşe Uyanık |
author_facet | Zeki Uslu Ayşe Uyanık |
author_sort | Zeki Uslu |
collection | DOAJ |
description | Bu çalışmanın amacı Almanca ve Türkçede adın belirtme durumunu karşılaştırmalı olarak incelemek, benzerlik ve farklılıklarını ortaya çıkarmak ve Almanca öğrenen Türkler için bu konudaki öğrenme zorluklarına çözüm önerileri geliştirmektir. Çalışma iki bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde adın belirtme durumu her iki dilde de ayrıntılı olarak incelenmektedir. Adın belirtme durumunda iki dil arasındaki en belirgin fark nesnenin belirtililik özelliğinde ortaya çıkmıştır. Türkçe tümcede nesne ekli ya da eksiz bulunabilmektedir. –İ ekini alan nesne belirtilidir. Almancada ise nesne ister belirtili ister belirtisiz olsun artikeli mutlaka Akkusativ durumda çekimlenmek zorundadır. İkinci bölümde öğrenci uygulamalarına yer verilmiştir. Öğrencilere çalışma kağıdı dağıtılmış ve üç farklı değişkende adın belirtme durumunu kullanma başarıları ölçülmüştür. Tümce kurmada ve Türkçeden Almancaya çeviride “ein” belirsiz artikelinin Akkusativ durumda çekimlenmemesi, Almancadan Türkçeye çeviride ise belirtisiz nesneye “–İ” ekinin getirilmesi en sık yapılan hatalar olarak bulunmuştur. Hatalar çözümlendiğinde bunların yalnızca Türkçe ile Almancanın yapısal farklılığından kaynaklanmadığı, birinci yabancı dil olarak öğrenilen İngilizcenin de etkisi olduğu anlaşılmıştır. Bu sonuçlara göre öğrencilerin dillere daha çözümleyici yaklaşmasının sağlanması ve dil bilinci oluşturulması yönünde çaba harcanması gerektiği ortaya çıkmıştır. |
first_indexed | 2024-04-10T14:34:36Z |
format | Article |
id | doaj.art-14a1cd298e734c8fb5e2fb9212ea5761 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2458-908X 2458-908X |
language | Turkish |
last_indexed | 2024-04-10T14:34:36Z |
publishDate | 2018-12-01 |
publisher | Selçuk University |
record_format | Article |
series | Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi |
spelling | doaj.art-14a1cd298e734c8fb5e2fb9212ea57612023-02-15T16:08:40ZturSelçuk UniversitySelçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi2458-908X2458-908X2018-12-0104015917010.21497/sefad.515248Almanca ve Türkçede Adın Belirtme DurumuZeki Uslu Ayşe Uyanık Bu çalışmanın amacı Almanca ve Türkçede adın belirtme durumunu karşılaştırmalı olarak incelemek, benzerlik ve farklılıklarını ortaya çıkarmak ve Almanca öğrenen Türkler için bu konudaki öğrenme zorluklarına çözüm önerileri geliştirmektir. Çalışma iki bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde adın belirtme durumu her iki dilde de ayrıntılı olarak incelenmektedir. Adın belirtme durumunda iki dil arasındaki en belirgin fark nesnenin belirtililik özelliğinde ortaya çıkmıştır. Türkçe tümcede nesne ekli ya da eksiz bulunabilmektedir. –İ ekini alan nesne belirtilidir. Almancada ise nesne ister belirtili ister belirtisiz olsun artikeli mutlaka Akkusativ durumda çekimlenmek zorundadır. İkinci bölümde öğrenci uygulamalarına yer verilmiştir. Öğrencilere çalışma kağıdı dağıtılmış ve üç farklı değişkende adın belirtme durumunu kullanma başarıları ölçülmüştür. Tümce kurmada ve Türkçeden Almancaya çeviride “ein” belirsiz artikelinin Akkusativ durumda çekimlenmemesi, Almancadan Türkçeye çeviride ise belirtisiz nesneye “–İ” ekinin getirilmesi en sık yapılan hatalar olarak bulunmuştur. Hatalar çözümlendiğinde bunların yalnızca Türkçe ile Almancanın yapısal farklılığından kaynaklanmadığı, birinci yabancı dil olarak öğrenilen İngilizcenin de etkisi olduğu anlaşılmıştır. Bu sonuçlara göre öğrencilerin dillere daha çözümleyici yaklaşmasının sağlanması ve dil bilinci oluşturulması yönünde çaba harcanması gerektiği ortaya çıkmıştır.http://sefad.selcuk.edu.tr/sefad/article/view/893/740Ad çekimibelirtme durumunesnefiil istemi |
spellingShingle | Zeki Uslu Ayşe Uyanık Almanca ve Türkçede Adın Belirtme Durumu Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi Ad çekimi belirtme durumu nesne fiil istemi |
title | Almanca ve Türkçede Adın Belirtme Durumu |
title_full | Almanca ve Türkçede Adın Belirtme Durumu |
title_fullStr | Almanca ve Türkçede Adın Belirtme Durumu |
title_full_unstemmed | Almanca ve Türkçede Adın Belirtme Durumu |
title_short | Almanca ve Türkçede Adın Belirtme Durumu |
title_sort | almanca ve turkcede adin belirtme durumu |
topic | Ad çekimi belirtme durumu nesne fiil istemi |
url | http://sefad.selcuk.edu.tr/sefad/article/view/893/740 |
work_keys_str_mv | AT zekiuslu almancaveturkcedeadınbelirtmedurumu AT ayseuyanık almancaveturkcedeadınbelirtmedurumu |