O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire.
In this article, it is shouwn briefly the importance of the typographic marks in the poetic reading and, consequently, in the translation of poetic texts. This point of view is illustrated with the analysis of some forms in which the figurative põem Voyage by Guillaume Apollinaire was graphically di...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2005-01-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6581 |
_version_ | 1819104863429066752 |
---|---|
author | Álvaro Silveira Faleiros |
author_facet | Álvaro Silveira Faleiros |
author_sort | Álvaro Silveira Faleiros |
collection | DOAJ |
description | In this article, it is shouwn briefly the importance of the typographic marks in the poetic reading and, consequently, in the translation of poetic texts. This point of view is illustrated with the analysis of some forms in which the figurative põem Voyage by Guillaume Apollinaire was graphically displayed in two French editions and one translation in Spanish, and finally my translation is presented.
Keywords: Apollinaire, caligrams, figurative poem, typography, spatiality. |
first_indexed | 2024-12-22T02:13:07Z |
format | Article |
id | doaj.art-1555d0af8b874b4c80175565c7d679bf |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2175-7968 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-22T02:13:07Z |
publishDate | 2005-01-01 |
publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
record_format | Article |
series | Cadernos de Tradução |
spelling | doaj.art-1555d0af8b874b4c80175565c7d679bf2022-12-21T18:42:20ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução2175-79682005-01-0111535545692O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire.Álvaro Silveira Faleiros0Universidade de BrasíliaIn this article, it is shouwn briefly the importance of the typographic marks in the poetic reading and, consequently, in the translation of poetic texts. This point of view is illustrated with the analysis of some forms in which the figurative põem Voyage by Guillaume Apollinaire was graphically displayed in two French editions and one translation in Spanish, and finally my translation is presented. Keywords: Apollinaire, caligrams, figurative poem, typography, spatiality.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6581 |
spellingShingle | Álvaro Silveira Faleiros O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire. Cadernos de Tradução |
title | O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire. |
title_full | O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire. |
title_fullStr | O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire. |
title_full_unstemmed | O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire. |
title_short | O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire. |
title_sort | o tipografico e o topografico na traducao poetica a visilegibilidade do poema voyage de guillaume apollinaire |
url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6581 |
work_keys_str_mv | AT alvarosilveirafaleiros otipograficoeotopograficonatraducaopoeticaavisilegibilidadedopoemavoyagedeguillaumeapollinaire |