TEHNICI DE TRADUCERE UTILIZATE ÎN INTERPETAREA TERMINOLOGIEI DIN DOMENIUL PROTECŢIEI MEDIULUI
Dacă orice limbă ar conţine un set de concepte generale sau universale, ar fi uşor de tradus un text din limba sursă în limba ţintă. În realitate, lucrurile sunt diferite. Fiecare limbă organizează lumea diferit. Astfel, discrepanţa dintre limbi este una dintre cele mai dificile probleme în procesu...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Moldova State University
2013-11-01
|
Series: | Studia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice |
Online Access: | https://ojs.studiamsu.md/index.php/stiinte_umaniste/article/view/3522 |
Summary: | Dacă orice limbă ar conţine un set de concepte generale sau universale, ar fi uşor de tradus un text din limba sursă în limba ţintă. În realitate, lucrurile sunt diferite. Fiecare limbă organizează lumea diferit. Astfel, discrepanţa dintre limbi este una dintre cele mai dificile probleme în procesul de traducere. Cu cât mai mare este această discrepanţă între LS şi LŢ, cu atât mai dificil este transferul mesajului dintr-o limbă în alta. În contextul integrării europene, cunoaşterea şi interpretarea terminologiei ce vizează protecţia mediului constituie o necesitate ştiinţifico-practică în Republica Moldova. Această lucrare are drept scop examinarea tehnicilor de traducere a terminologiei din domeniul protecţiei mediului din limba engleză în limba română, oferind strategii eficiente pentru interpretarea elementelor conceptuale şi structurale ale acestui domeniu în procesul de traducere. Cuvinte-cheie: împrumut, calc, traducere literală, schimbarea formei gramaticale, echivalenţă, explicitare, specificare.
|
---|---|
ISSN: | 1811-2668 2345-1009 |