« Je n’ai pas le temps d’écrire. Parler, ça va plus vite » : la mécanique lyrique et le monologue extérieur d’Olivier Cadiot au défi de la traduction
The aim of this paper is reporting an experience of theatrical translation that lies halfway between translation theory and practice. The project «Tradurre per la scena» is the result of a partnership between three institutions in the city of Bari – the Alliance française, the Kismet OperA theatre a...
Main Author: | Ida Porfido |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Bologna
2022-12-01
|
Series: | MediAzioni |
Subjects: | |
Online Access: | https://mediazioni.unibo.it/article/view/16028 |
Similar Items
-
Cartographier l’imaginaire d’un écrivain-monde : les traductions de l’œuvre d’Olivier Rolin
by: Laude Ngadi Maïssa
Published: (2019-02-01) -
Caractérisation des huiles de sept variétés d’olivier tunisiennes
by: Abaza Leïla, et al.
Published: (2002-03-01) -
Olivier Christin, Vox Populi. Una historia del voto antes del sufragio universal
by: Darío Roldán
Published: (2018-06-01) -
De la chambre au chapitre : l’hotel virtuel de Suite à l’hotel crystal
by: Isabelle Dangy
Published: (2008-04-01) -
«Morgant le geant»: mise en livre et réception programmée de Pulci en France
by: Pascale Mounier
Published: (2014-12-01)