A személynevek fordítása Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője című regényének legújabb szlovák kiadásában

Examining personal names in the latest Slovakian translation of the novel entitled St. Peter’s Umbrella by Kálmán Mikszáth     The paper discusses the translatability and untranslatability of personal names in connection with the latest translation of the novel entitled St. Peter’s Umbrella b...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Flóra Peťovská
Format: Article
Language:Hungarian
Published: Society of Hungarian Linguistics; Institute of Hungarian Linguistics and Finno-Ugric Studies of ELTE University 2015-12-01
Series:Névtani Értesítő
Online Access:https://ojs.mtak.hu/index.php/nevtert/article/view/11477
_version_ 1797784193175912448
author Flóra Peťovská
author_facet Flóra Peťovská
author_sort Flóra Peťovská
collection DOAJ
description Examining personal names in the latest Slovakian translation of the novel entitled St. Peter’s Umbrella by Kálmán Mikszáth     The paper discusses the translatability and untranslatability of personal names in connection with the latest translation of the novel entitled St. Peter’s Umbrella by Kálmán Mikszáth. Besides the analysis of the personal names themselves, the author also draws conclusions from two interviews given by the translator, Karol Wlachoský. The translation is domestic in character; the method adopted in the case of personal names was mainly substitution. Proper translation and modification were used only rarely. While the translation strategy was not identical in all cases, the principle was held consistently. Undoubtedly, the translator’s aim was to create a balance between the contextual effects and the processing efforts; to make reading the target language text easier for the target reader. The translator added a foreword as well as a few notes to his translation.
first_indexed 2024-03-13T00:37:27Z
format Article
id doaj.art-15d1ff25ee4346d5b9807405d6d312e6
institution Directory Open Access Journal
issn 0139-2190
2064-7484
language Hungarian
last_indexed 2024-03-13T00:37:27Z
publishDate 2015-12-01
publisher Society of Hungarian Linguistics; Institute of Hungarian Linguistics and Finno-Ugric Studies of ELTE University
record_format Article
series Névtani Értesítő
spelling doaj.art-15d1ff25ee4346d5b9807405d6d312e62023-07-09T16:08:55ZhunSociety of Hungarian Linguistics; Institute of Hungarian Linguistics and Finno-Ugric Studies of ELTE UniversityNévtani Értesítő0139-21902064-74842015-12-013710.29178/NevtErt.2015.5A személynevek fordítása Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője című regényének legújabb szlovák kiadásábanFlóra Peťovská0ELTE Eötvös Loránd Tudományegyetem Examining personal names in the latest Slovakian translation of the novel entitled St. Peter’s Umbrella by Kálmán Mikszáth     The paper discusses the translatability and untranslatability of personal names in connection with the latest translation of the novel entitled St. Peter’s Umbrella by Kálmán Mikszáth. Besides the analysis of the personal names themselves, the author also draws conclusions from two interviews given by the translator, Karol Wlachoský. The translation is domestic in character; the method adopted in the case of personal names was mainly substitution. Proper translation and modification were used only rarely. While the translation strategy was not identical in all cases, the principle was held consistently. Undoubtedly, the translator’s aim was to create a balance between the contextual effects and the processing efforts; to make reading the target language text easier for the target reader. The translator added a foreword as well as a few notes to his translation. https://ojs.mtak.hu/index.php/nevtert/article/view/11477
spellingShingle Flóra Peťovská
A személynevek fordítása Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője című regényének legújabb szlovák kiadásában
Névtani Értesítő
title A személynevek fordítása Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője című regényének legújabb szlovák kiadásában
title_full A személynevek fordítása Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője című regényének legújabb szlovák kiadásában
title_fullStr A személynevek fordítása Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője című regényének legújabb szlovák kiadásában
title_full_unstemmed A személynevek fordítása Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője című regényének legújabb szlovák kiadásában
title_short A személynevek fordítása Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője című regényének legújabb szlovák kiadásában
title_sort szemelynevek forditasa mikszath kalman szent peter esernyoje cimu regenyenek legujabb szlovak kiadasaban
url https://ojs.mtak.hu/index.php/nevtert/article/view/11477
work_keys_str_mv AT florapetovska aszemelynevekforditasamikszathkalmanszentpeteresernyojecimuregenyeneklegujabbszlovakkiadasaban
AT florapetovska szemelynevekforditasamikszathkalmanszentpeteresernyojecimuregenyeneklegujabbszlovakkiadasaban