Pourceaugnac – Dreynar – Niedole przybysza

An introduction to edition of Franciszek Bohomolec comedy Dziedzic chytry [A Wily Heir], Polish version of Molière’s Monsieur de Pourceaugnac. Bohomolec wrote his comedies first for theater shows put on by Jesuit schools and then for the national stage founded by King Stanislaw August Poniatowski. I...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Patryk Kencki
Format: Article
Language:English
Published: Institute of Art of the Polish Academy of Sciences 2017-10-01
Series:Pamiętnik Teatralny
Subjects:
Online Access:https://czasopisma.ispan.pl/index.php/pt/article/view/2115
_version_ 1797322878691049472
author Patryk Kencki
author_facet Patryk Kencki
author_sort Patryk Kencki
collection DOAJ
description An introduction to edition of Franciszek Bohomolec comedy Dziedzic chytry [A Wily Heir], Polish version of Molière’s Monsieur de Pourceaugnac. Bohomolec wrote his comedies first for theater shows put on by Jesuit schools and then for the national stage founded by King Stanislaw August Poniatowski. In the first of these phases, the Jesuit poet often adapted works by playwrights who are now classics. One of the authors particularly favoured by him was Molière. Since the Society of Jesus did not allow female characters on stage (the actors performing in the shows were the boys studying in the Jesuit schools), Bohomolec was forced to remodel some motifs, characters and their motivations. Taking Molière’s Monsieur de Pourceaugnac for adaptation, he decided to replace the reason why the title character arrived in the capital. Pourceaugnac travelled from Limoges to Paris to marry a woman who was in love with another man, whereas his Polish counterpart, Dreynar, comes from Wrocław to Warsaw to accept an inheritance from his uncle. In Molière’s play, the misfortunes that befell the good-natured newcomer were concocted by the couple rightfully defending their love. In Bohomolec’s case, the culprit is a relative who is anxious not to lose claim to the inheritance. Dziedzic chytry [A Wily Heir] is thus provided with a message quite different from Molière’s original. The Polish version conveys avarice, hostility towards the stranger, and not a small dose of cynicism. The undeserved indignities and grievances visited upon the newcomer situate the play among the literary works which present an overabundance of human misery, the most emblematic of them being Justine by Marquis de Sade.
first_indexed 2024-03-08T05:20:37Z
format Article
id doaj.art-15e92fc22d7d41e792a65884b3beda79
institution Directory Open Access Journal
issn 0031-0522
2658-2899
language English
last_indexed 2024-03-08T05:20:37Z
publishDate 2017-10-01
publisher Institute of Art of the Polish Academy of Sciences
record_format Article
series Pamiętnik Teatralny
spelling doaj.art-15e92fc22d7d41e792a65884b3beda792024-02-06T12:52:34ZengInstitute of Art of the Polish Academy of SciencesPamiętnik Teatralny0031-05222658-28992017-10-01663438310.36744/pt.21152980Pourceaugnac – Dreynar – Niedole przybyszaPatryk Kencki0https://orcid.org/0000-0001-5650-6578Instytut Sztuki, Polska Akademia NaukAn introduction to edition of Franciszek Bohomolec comedy Dziedzic chytry [A Wily Heir], Polish version of Molière’s Monsieur de Pourceaugnac. Bohomolec wrote his comedies first for theater shows put on by Jesuit schools and then for the national stage founded by King Stanislaw August Poniatowski. In the first of these phases, the Jesuit poet often adapted works by playwrights who are now classics. One of the authors particularly favoured by him was Molière. Since the Society of Jesus did not allow female characters on stage (the actors performing in the shows were the boys studying in the Jesuit schools), Bohomolec was forced to remodel some motifs, characters and their motivations. Taking Molière’s Monsieur de Pourceaugnac for adaptation, he decided to replace the reason why the title character arrived in the capital. Pourceaugnac travelled from Limoges to Paris to marry a woman who was in love with another man, whereas his Polish counterpart, Dreynar, comes from Wrocław to Warsaw to accept an inheritance from his uncle. In Molière’s play, the misfortunes that befell the good-natured newcomer were concocted by the couple rightfully defending their love. In Bohomolec’s case, the culprit is a relative who is anxious not to lose claim to the inheritance. Dziedzic chytry [A Wily Heir] is thus provided with a message quite different from Molière’s original. The Polish version conveys avarice, hostility towards the stranger, and not a small dose of cynicism. The undeserved indignities and grievances visited upon the newcomer situate the play among the literary works which present an overabundance of human misery, the most emblematic of them being Justine by Marquis de Sade.https://czasopisma.ispan.pl/index.php/pt/article/view/2115franciszek bohomolecmolièrecomedyhistory of the polish theatre 1765–1880
spellingShingle Patryk Kencki
Pourceaugnac – Dreynar – Niedole przybysza
Pamiętnik Teatralny
franciszek bohomolec
molière
comedy
history of the polish theatre 1765–1880
title Pourceaugnac – Dreynar – Niedole przybysza
title_full Pourceaugnac – Dreynar – Niedole przybysza
title_fullStr Pourceaugnac – Dreynar – Niedole przybysza
title_full_unstemmed Pourceaugnac – Dreynar – Niedole przybysza
title_short Pourceaugnac – Dreynar – Niedole przybysza
title_sort pourceaugnac dreynar niedole przybysza
topic franciszek bohomolec
molière
comedy
history of the polish theatre 1765–1880
url https://czasopisma.ispan.pl/index.php/pt/article/view/2115
work_keys_str_mv AT patrykkencki pourceaugnacdreynarniedoleprzybysza