The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian Language

This study aims to find errors in the translation of scientific texts from English into Indonesian. This research uses the qualitative method with content analysis approach. The results showed that (1) the translation strategy, the majority of students used semantic strategy, especially modulation i...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Mardin Silalahi, Zainal Rafli, Yumna Rasyid
Format: Article
Language:English
Published: Institute for Research and Scientific Publications STKIP Singkawang 2018-03-01
Series:Journal Of Education, Teaching and Learning
Subjects:
Online Access:http://journal.stkipsingkawang.ac.id/index.php/JETL/article/view/456
_version_ 1818120455555383296
author Mardin Silalahi
Zainal Rafli
Yumna Rasyid
author_facet Mardin Silalahi
Zainal Rafli
Yumna Rasyid
author_sort Mardin Silalahi
collection DOAJ
description This study aims to find errors in the translation of scientific texts from English into Indonesian. This research uses the qualitative method with content analysis approach. The results showed that (1) the translation strategy, the majority of students used semantic strategy, especially modulation in translating scientific texts and at least used the special structural strategies of addition, (2) lexical error, the majority of students made formal lexical errors in word selection and the least (3) morphological errors, the majority of students make mistakes in the affixation field of improper use of affixation and the least of which are affixations that are not broken, (4) syntactic errors, syntactical errors found in the translation of scientific texts in the fields, phrases, clauses and sentences but the majority of students make mistakes in the field of sentences are the use of illogical phrases and the fewest errors in the field clause is the addition of auxiliary verbs in the equational or nominal clause, and the separation of the perpetrator (subject) and the word in the active clause, (5) the factor causing errors in translation ie the majority of students do not understand the source language text and the least of which is the quality of the source language using the incorrect grammatical, the sentence is vague, the idea is not coherent and many fungtuations.
first_indexed 2024-12-11T05:26:22Z
format Article
id doaj.art-15fac3eb61e84e64a7e428ce2cfe9137
institution Directory Open Access Journal
issn 2477-5924
2477-8478
language English
last_indexed 2024-12-11T05:26:22Z
publishDate 2018-03-01
publisher Institute for Research and Scientific Publications STKIP Singkawang
record_format Article
series Journal Of Education, Teaching and Learning
spelling doaj.art-15fac3eb61e84e64a7e428ce2cfe91372022-12-22T01:19:33ZengInstitute for Research and Scientific Publications STKIP SingkawangJournal Of Education, Teaching and Learning2477-59242477-84782018-03-0131232710.26737/jetl.v1i1.456313The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian LanguageMardin Silalahi0Zainal Rafli1Yumna Rasyid2Simalungun UniversityState University of Jakarta,State University of JakartaThis study aims to find errors in the translation of scientific texts from English into Indonesian. This research uses the qualitative method with content analysis approach. The results showed that (1) the translation strategy, the majority of students used semantic strategy, especially modulation in translating scientific texts and at least used the special structural strategies of addition, (2) lexical error, the majority of students made formal lexical errors in word selection and the least (3) morphological errors, the majority of students make mistakes in the affixation field of improper use of affixation and the least of which are affixations that are not broken, (4) syntactic errors, syntactical errors found in the translation of scientific texts in the fields, phrases, clauses and sentences but the majority of students make mistakes in the field of sentences are the use of illogical phrases and the fewest errors in the field clause is the addition of auxiliary verbs in the equational or nominal clause, and the separation of the perpetrator (subject) and the word in the active clause, (5) the factor causing errors in translation ie the majority of students do not understand the source language text and the least of which is the quality of the source language using the incorrect grammatical, the sentence is vague, the idea is not coherent and many fungtuations.http://journal.stkipsingkawang.ac.id/index.php/JETL/article/view/456ErrorTranslationScientific Texts
spellingShingle Mardin Silalahi
Zainal Rafli
Yumna Rasyid
The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian Language
Journal Of Education, Teaching and Learning
Error
Translation
Scientific Texts
title The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian Language
title_full The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian Language
title_fullStr The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian Language
title_full_unstemmed The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian Language
title_short The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian Language
title_sort analysis of errors in translation of scientific text from english to indonesian language
topic Error
Translation
Scientific Texts
url http://journal.stkipsingkawang.ac.id/index.php/JETL/article/view/456
work_keys_str_mv AT mardinsilalahi theanalysisoferrorsintranslationofscientifictextfromenglishtoindonesianlanguage
AT zainalrafli theanalysisoferrorsintranslationofscientifictextfromenglishtoindonesianlanguage
AT yumnarasyid theanalysisoferrorsintranslationofscientifictextfromenglishtoindonesianlanguage
AT mardinsilalahi analysisoferrorsintranslationofscientifictextfromenglishtoindonesianlanguage
AT zainalrafli analysisoferrorsintranslationofscientifictextfromenglishtoindonesianlanguage
AT yumnarasyid analysisoferrorsintranslationofscientifictextfromenglishtoindonesianlanguage