<b>"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama</b><br>

This paper tests Nicholas Grene's theory that Irish drama is "...outerdirected, created as much to be viewed from outside as well as inside Ireland" to see whether it holds true for Irish language theatre. Starting with three plays written first in the Irish language: Brendan Behan�...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maureen Murphy
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2010-11-01
Series:Ilha do Desterro
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/16435
_version_ 1818664660525645824
author Maureen Murphy
author_facet Maureen Murphy
author_sort Maureen Murphy
collection DOAJ
description This paper tests Nicholas Grene's theory that Irish drama is "...outerdirected, created as much to be viewed from outside as well as inside Ireland" to see whether it holds true for Irish language theatre. Starting with three plays written first in the Irish language: Brendan Behan's An Giall (The Hostage), Máiréad Ní Ghráda's An Triail (The Trial: a Play) and Antoine Ó Flatharta's Grásta I Meiriceá (Grace in America), the paper will examine the authors' English versions of the plays to see whether they were literal translations, adaptations or transformation. If the English version were adaptations or transformations, what kinds of artistic, cultural or linguistic choices did the playwrights make to make "the otherness of Ireland" more accessible to their English readers and audiences?
first_indexed 2024-12-17T05:36:16Z
format Article
id doaj.art-1601a23508244f58a16c70c760c40669
institution Directory Open Access Journal
issn 0101-4846
2175-8026
language English
last_indexed 2024-12-17T05:36:16Z
publishDate 2010-11-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Ilha do Desterro
spelling doaj.art-1601a23508244f58a16c70c760c406692022-12-21T22:01:36ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaIlha do Desterro0101-48462175-80262010-11-0105839741110.5007/2175-8026.2010n58p39713203<b>"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama</b><br>Maureen Murphy0Hofstra UniversityThis paper tests Nicholas Grene's theory that Irish drama is "...outerdirected, created as much to be viewed from outside as well as inside Ireland" to see whether it holds true for Irish language theatre. Starting with three plays written first in the Irish language: Brendan Behan's An Giall (The Hostage), Máiréad Ní Ghráda's An Triail (The Trial: a Play) and Antoine Ó Flatharta's Grásta I Meiriceá (Grace in America), the paper will examine the authors' English versions of the plays to see whether they were literal translations, adaptations or transformation. If the English version were adaptations or transformations, what kinds of artistic, cultural or linguistic choices did the playwrights make to make "the otherness of Ireland" more accessible to their English readers and audiences?https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/16435irish language dramatranslationsadaptationstransformationssocial realism
spellingShingle Maureen Murphy
<b>"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama</b><br>
Ilha do Desterro
irish language drama
translations
adaptations
transformations
social realism
title <b>"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama</b><br>
title_full <b>"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama</b><br>
title_fullStr <b>"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama</b><br>
title_full_unstemmed <b>"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama</b><br>
title_short <b>"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama</b><br>
title_sort b estranging exteriority translation and adaptation in irish drama b br
topic irish language drama
translations
adaptations
transformations
social realism
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/16435
work_keys_str_mv AT maureenmurphy bestrangingexterioritytranslationandadaptationinirishdramabbr